VietBF
Page 1 of 3
1 23

VietBF (https://www.vietbf.com/forum/index.php)
-   2005-2023 Vietnam News (https://www.vietbf.com/forum/forumdisplay.php?f=283)
-   -   Vn đang t́m lư do để đưa chữ Hán vào trường học thay tiếng Anh (https://www.vietbf.com/forum/showthread.php?t=1006120)

Romano 09-02-2016 14:48

Vn đang t́m lư do để đưa chữ Hán vào trường học thay tiếng Anh
 
1 Attachment(s)
VBF-Lo lắng trước sự ngày càng lép vế do làn sóng học tiếng Anh và các tiếng nước ngoài khác của người Việt nên gần đây VN đang t́m ra nhiều lư do để đưa chữ Hán vào trường học.Hiện ư tưởng này đă nhận được rất nhiều ư kiến trái chiều nhau quanh việc học hay không học...Đây là một điều cần được nh́n nhận một cách nghiêm túc và nhanh chóng có những công tŕnh điều tra xă hội trên b́nh diện rộng khắp, từ đó đưa ra những giải pháp thật cụ thể và thiết thực để chấn chỉnh.Ngôn ngữ có mối quan hệ một cách mật thiết đối với văn hoá dân tộc, nói như L. Hevvett: "Không có một chiếc ch́a khoá vạn năng nào để mở cửa vào cuộc sống nội tâm của một dân tộc ngoài trừ ngôn ngữ của dân tộc đó". Như vậy hẳn nhiên để giữ ǵn cũng như phát triển văn hóa dân tộc, chúng ta không thể bỏ qua vấn đề ngôn ngữ đặc biệt là quá tŕnh giảng dạy ngôn ngữ trong nhà trường phổ thông qua môn Ngữ văn.

Qua sự trao đổi với nhiều đồng nghiệp, chúng tôi thấy một nguyên nhân hết sức quan trọng khiến cho học sinh không hứng thú với việc học tiếng mẹ đẻ là v́ không hiểu hết những từ ngữ mà bản thân các em sử dụng để giao tiếp hằng ngày lẫn một số từ ngữ trong văn bản mà các em tiếp cận. Nguyên nhân sâu xa của vấn đề chính là việc học sinh chưa nắm vững nghĩa của những yếu tố cấu thành từ Hán Việt.

Như đă biết, v́ đặc điểm của lịch sử, tiếng Việt tiếp xúc với tiếng Hán trong một thời gian dài. Hệ quả là đến ngày nay lượng từ Hán Việt tồn tại trong kho từ vựng của chúng ta khoảng hơn 70%.

Theo Lê Xuân Thại th́: "Trong tiếng Việt có khoảng 3000 yếu tố Hán Việt. Số lượng này xấp xỉ với số lượng yếu tố Hán trong tiếng Nhật và tiếng Triều Tiên". Tuy nhiên từ khi chế độ phong kiến sụp đổ th́ chữ Hán mất dần địa vị. Chữ Quốc ngữ đă đóng vai tṛ then chốt trong việc kiến tạo nền văn hoá Việt Nam mới. Đặc biệt là việc thanh toán nạn mù chữ v́ tốc độ lĩnh hội của người học chữ Quốc ngữ nhanh hơn nhiều so với chữ Hán.

Chúng ta yên tâm, thậm chí rất đỗi tự hào rằng: Việc sáng tạo ra chữ quốc ngữ là một bước tiến dài trong lịch sử tiếng Việt. Tuy nhiên trong những năm gần đây các học giả nổi tiếng trong lĩnh vực nghiên cứu lịch sử ngôn ngữ đă cho thấy vấn đề chưa hẳn đă vậy.

GS Đặng Đức Siêu, đă nhận xét: "Từ khi từ Hán Việt nhất loạt được phiên chuyển từ chữ Hán sang chữ quốc ngữ, hoạt động song ngữ văn hoá Việt – Hán suy yếu dần, những khó khăn lầm lẫn trong việc nhận thức ư nghĩa của từ Hán Việt nói chung, từ ngữ Hán Việt đồng âm nói riêng đă trở nên phổ biến hơn nhiều".

GS.TS Nguyễn Ngọc San đă có những nhận định hết xác đáng: "Đến đầu thế kỉ XX, chữ quốc ngữ bắt đầu được phổ biên rộng khắp và thay thế hoàn toàn chữ Nôm. Đây là một bước phát triển nhảy vọt; văn tự Việt Nam từ chổ ghi ư và ghi na ná âm tiết đă chuyển sang ghi âm vị và có phần nào ghi sát âm hơn là các văn tự ghi âm vị trong họ Ấn – Âu.

Tuy nhiên, cũng có thể đứng về mặt khác mà nói đây là một bước lùi. Trong văn tự mới này đă mất yếu tố ghi ư, các từ Hán Việt hoà lẫn vào các từ thuần Việt về mặt h́nh thức, tạo ra hàng loạt từ đồng âm mà ư nghĩa dễ gây sự lẫn lộn, chất tư duy thị giác hoàn toàn biến mất".

Những áng văn thơ bị "bỏ rơi"

Quả thật điều ấy đă được bộc lộ ngày càng rơ nét trong t́nh h́nh học tập môn Ngữ văn hiện nay. Khi thực hiện hoạt động đọc hiểu các em không hiểu một cách tường minh những từ ngữ có trong văn bản hoặc khi tạo lập văn bản, các em sử dụng từ Hán Việt nhưng không hiểu rơ nghĩa, từ đó dẫn đến dùng sai rất nhiều.

Đó chính là lí do khiến học sinh giảm sút sự hứng thú khi học môn Ngữ văn. Nếu như không hiểu biết về Hán tự th́ nhăn tự của những thi phẩm được viết bằng chữ Hán sẽ dễ dàng bị bỏ qua một cách đáng tiếc.

Ví dụ khi tiếp cận Nam quốc sơn hà mà không hiểu sâu chữ đế 帝, chữ quốc 國 trong cái nh́n lịch đại th́ làm sao có thể thấy được tầm vóc của tác phẩm.

Tiếp cận Độc Tiểu Thanh kí của Nguyễn Du không so sánh được tại sao Nguyễn Du chọn từ khấp 泣 chứ không phải từ khốc 哭 (mặc dầu hai chữ này đều chỉ hoạt động khóc) trong câu: Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như th́ làm sao có thể thấy hết được sự tinh tế khi sử dụng từ ngữ của đại thi hào.

Không hiểu chữ Hán th́ làm sao học sinh có thể hiểu được sự tinh tế và tài hoa trong câu thơ chiết tự độc đáo của nữ sĩ Hồ Xuân Hương:

Duyên thiên (天) chưa thấy nhô đầu dọc (夫)

Phận liễu (了) sao đà nẩy nét ngang (子)

(Không chồng mà chửa)

C̣n rất nhiều những áng thơ văn trong quá khứ đă bị chúng ta "bỏ rơi" như thế v́ một nỗi ta không biết chữ Hán!

Đáng quan tâm hơn là trong quá tŕnh giao tiếp, học sinh sử dụng từ Hán Việt hết sức tùy tiện. V́ các em không hiểu chính những từ mà ḿnh dùng, các em sẽ có những lí giải hết sức ngô nghê.

Ví dụ: với từ "thiên lệch", các em đă rất thản nhiên giải thích: thiên là trời, lệch là không thẳng. Trời là lực lượng siêu nhiên đại diện cho công bằng mà lực lượng ấy lại không ngay thẳng nên từ thiên lệch có nghĩa chung là chỉ việc ǵ đó không được đối xử một các công bằng!… Ở đây, các em đă nhầm lẫn chữ thiên là trời với chữ thiên mang nét nghĩa là lệch...

Những nguyên nhân khiến cho việc học sinh hiểu sai những từ ngữ mang yếu tố Hán hiện nay là:

Đồng âm giữa những từ Hán Việt và từ Hán Việt. Ví dụ:

- Thiên 天: trời (Thiên hạ, thiên nhiên, thiên lí, thiên địa)

- Thiên 千: ngh́n (thiên niên kỉ, thiên tuế, thiên thu, thiên lí…)

- Thiên 偏: lệch (thiên vị, thiên hướng, thiên kiến…)

- Thiên 遷: dời (thiên di, thiên chuyển, thiên đô….)

- Thiên 篇: bài (thiên phóng sự, đoản thiên…)

Đồng âm giữa những từ Hán Việt và từ thuần Việt. Ví dụ: Ngoan 頑 trong ngoan cố, ngoan cường đồng âm với ngoan trong: ngoan ngoăn, ngoan hiền, phiếu bé ngoan

Hiểu lầm hoặc không phân biệt rạch ṛi các từ Hán Việt gần âm hoặc gần nghĩa. Ví dụ: Măi 買: mua # mại 賣: bán (Khuyến măi ≠ khuyến mại).

Khi t́m hiểu sâu vấn đề này chúng tôi c̣n nhận ra thêm được một hiện thực nữa: Chính bản thân rất nhiều giáo viên dạy môn Ngữ văn cũng không nắm nghĩa của những chữ Hán có trong văn bản.

Nh́n lại quá tŕnh đào tạo sinh viên ngành Sư phạm Ngữ văn, chúng ta thấy số lượng tiết học cho môn Hán Nôm quá ít và sinh viên thường cảm thấy không mấy hứng thú khi học môn này.

V́ lên đại học các bạn sinh viên mới tiếp xúc, không có nền tảng căn cơ mà thời gian học tập lại không nhiều, dẫn đến t́nh trạng giảng viên và sinh viên cùng "cưỡi ngựa xem hoa", chưa hiểu hết Lục thư (Sáu loại chữ lập thành Hán tự), chưa nhớ hết 214 bộ th́ đă quay sang phân tích bộ trong chữ, rồi minh giải nguyên tác chữ Hán của các bài thơ Đường luật, thơ cổ phong, những đoạn biền văn khó như: B́nh Ngô đại cáo, Dự chư tùy tướng hịch văn, Bạch Đằng giang phú… quả thật là việc quá sức.

Đó là chưa kể đến những văn bản nhật dụng có sử dụng nhiều từ Hán Việt khó như: Con đường trở thành kẻ sĩ hiện đại của Nguyễn Khắc Viện, Nh́n về vốn văn hóa dân tộc của Trần Đ́nh Hượu, Tư duy hệ thống, nguồn sức sống mới trong việc đổi mới tư duy, Phan Đ́nh Diệu….

Dạy chữ Hán v́ những lẽ sau...

Hiện nay chúng ta chủ trương dạy tiếng Anh cho học sinh ngay từ lớp ba. Nhưng theo chúng tôi, thay v́ dạy Tiếng Anh chúng ta nên dạy chữ Hán, v́ những lẽ sau:

Thứ nhất, Tiếng Anh được xây dựng bằng hệ thống kí âm (ABC) nên để tiếp nhận hệ thống ngôn ngữ này chỉ cần một khoảng thời gian không quá dài. Học sinh bắt đầu học từ cấp THCS vẫn là không muộn lắm.

Thứ hai, xét về phương diện văn hóa, chúng ta cần phải hiểu ngôn ngữ dân tộc để thông qua đó hiểu văn hóa dân tộc. Đến đây ta lại càng nhận thấy ư kiến của Nguyễn An Ninh từ những năm đầu của thế kỉ 20 vẫn c̣n nguyên giá trị "chỉ có những người đă hiểu biết vững một nền văn hóa rồi mới có khả năng thưởng thức một nền văn hóa ngoại bang".

V́ những lí do trên chúng tôi nghĩ rằng những cơ quan hữu quan nên sớm có một lộ tŕnh khoa học để nhanh chóng đưa việc giảng dạy chữ Hán vào nhà trường phổ thông.

Điều này từng được nhiều nhà nghiên cứu tâm huyết đề xuất như GS Cao Xuân Hạo đă nhận định "Bỏ chữ Hán và chữ Nôm là một tai họa không hoán cải được nữa, nhưng ta có thể bổ cứu sự mất mát ấy bằng cách dạy chữ Hán như một môn bắt buộc ở nhà trường phổ thông. Người Việt sẽ không thể giỏi tiếng Việt nếu không thấu đáo nghĩ của tiếng Hán-Việt, vốn chiếm tỉ lệ hơn 70% trong vốn từ vựng tiếng Việt", hay GS Nguyễn Đ́nh Chú đă phát biểu "thiết tưởng đă đến lúc cần đặt vấn đề học chữ Hán trong nền giáo dục phổ thông ở nước ta hiện nay một cách thấu đáo, có bài bản, có chủ trương kế hoạch hẳn hoi".

Tiếng Việt chứa đựng linh hồn của người Việt. Vậy nên là người Việt Nam nhiệm vụ giữ ǵn tiếng nói của cha ông là một nhiệm vụ thiêng liêng.

Việc ấy không thể làm được nếu như chữ Hán chưa được khôi phục trong hệ thống giáo dục từ bậc phổ thông. Đồng thời một điều đáng quư nữa là với một kho di sản văn hóa khổng lồ của dân tộc trong quá khứ sẽ có cơ hội được thế hệ trẻ bảo lưu và phát huy.

daudobanhlot2 09-02-2016 14:59

Nguoi ta thi cang ngay cang tien bo, VN thi cang ngay cang thut lui, tieng Viet con noi khong thong bay gio lai con muon day con nit tieng Han, thoi bay gio ma con thien troi, dia dat, ngay ca ban than nhung thang lam giao duc chu khong day la mit ma cung bay tro, that toi nghiep cho dan toi, de may thang ngu cai tri khong biet se di toi dau? giao tiep voi khach quoc te ma dung do noi thien voi cha dia.

tctd 09-02-2016 15:00

quá đă!! đất nuớc ǵ mà lănh đạo đang lo đuờng chuồn ra nuớc ngoài, c̣n dân đen chuẩn bị học tiếng háng cẩu .. có phải quá đă không??

anhhaila 09-02-2016 15:44

Quote:

Vn đang t́m lư do để đưa chữ Hán vào trường học thay tiếng Anh
đây là âm mưu của hán cẩu muốn biến VN thành thuộc địa nhanh nhất.

hoaibao 09-02-2016 15:57

Chuyện ǵ tới phải tới, bưng bít rồi cũng phải ḷi cái thúi ra.

QueMe 09-02-2016 16:21

Vn đang t́m lư do để đưa chữ Hán vào trường học thay tiếng Anh

Cũng nên bắt đầu học tiếng Tàu chệt đi chớ, có hơi trể rồi đó, nhất là lớp tuổi trẽ, học tiếng Táu chệt ngay bi giờ. Sau này có chiến tranh Việt Trung xảy ra, nếu đánh không lại bọn chúng nhưng ít nhất cũng chữi lộn hơn tụi nó và bằng tiếng của tụi nó!!

:eek: :hafppy: :nana:

cha12 ba 09-02-2016 16:30


các nhà khoa học VC kém do không biết tiếng Hán, vậy các nước văn minh tiên tiến trên thế giới như Mỹ, Đức, Anh, Pháp chắc họ giỏi tiến Hán lắm à?
Ngu bỏ mẹ.

laughster 09-02-2016 16:37

Quote:

Originally Posted by cha12 ba (Post 3040876)

các nhà khoa học VC kém do không biết tiếng Hán, vậy các nước văn minh tiên tiến trên thế giới như Mỹ, Đức, Anh, Pháp chắc họ giỏi tiến Hán lắm à?
Ngu bỏ mẹ.

LMAO cái h́nh nh́n giống đa nick PT nói "ai muốn ngủ với tôi, has to be yay big " hahhahaha LMAO

QueMe 09-02-2016 16:45

Quote:

Originally Posted by laughster (Post 3040884)
LMAO cái h́nh nh́n giống đa nick PT nói "ai muốn ngủ với tôi, has to be yay big " hahhahaha LMAO

yay big = to bự như ...khũng long?

Nên nhớ, tục ngữ VN có câu:

Thà rằng nó nhỏ mà nó dài,
C̣n hơn nó lớn mà nữa ngoài nữa trong!

Thà rằng nó nhỏ mà nó thông,
C̣n hơn nó lớn mà nữa trong nữa ngoài!

So, do you still want "yay big?" or "long dong?"

QueMe 09-02-2016 16:47

Quote:

Originally Posted by laughster (Post 3040884)
LMAO cái h́nh nh́n giống đa nick PT nói "ai muốn ngủ với tôi, has to be yay big " hahhahaha LMAO

yay big = to bự như ...khũng long?

Nên nhớ, tục ngữ VN có câu:

Thà rằng nó nhỏ mà nó dài,
C̣n hơn nó lớn mà nữa ngoài nữa trong!

Thà rằng nó nhỏ mà nó thông,
C̣n hơn nó lớn mà nữa trong nữa ngoài!

So, do you still want "yay big?" or "long dong?"


:hafppy: :hafppy: :hafppy:

laughster 09-02-2016 16:50

Quote:

Originally Posted by QueMe (Post 3040894)
yay big = to bự như ...khũng long?

Nên nhớ, tục ngữ VN có câu:

Thà rằng nó nhỏ mà nó dài,
C̣n hơn nó lớn mà nữa ngoài nữa trong!

Thà rằng nó nhỏ mà nó thông,
C̣n hơn nó lớn mà nữa trong nữa ngoài!

So, do you still want "yay big?" or "long dong?"

LMAO

cái ń phải hỏi phương tùng,
nhà em nào biết, em nào thích dong hahhaha

nhưng mà em nghỉ

nhỏ mà có vỏ thời hay
xụi lơ cán cuốc, bự thời nào phê hahhaha

laughster 09-02-2016 16:54

Quote:

Originally Posted by QueMe (Post 3040898)
yay big = to bự như ...khũng long?

Nên nhớ, tục ngữ VN có câu:

Thà rằng nó nhỏ mà nó dài,
C̣n hơn nó lớn mà nữa ngoài nữa trong!

Thà rằng nó nhỏ mà nó thông,
C̣n hơn nó lớn mà nữa trong nữa ngoài!

So, do you still want "yay big?" or "long dong?"


:hafppy: :hafppy: :hafppy:


https://www.youtube.com/watch?v=rgi0qSgnQHk

nhân lúc bàn về đề tài này, em xin tặng anh QueMe bài này của Đức Huy vừa dài vừa lâu hahahaha


tisun 09-02-2016 22:09

Ngày xưa bắt đầu vào đệ thất, đệ lục tức lớp 6 lớp 7 sau này đă học chử Hán trong chương tŕnh Việt văn. Việt văn được chia làm hai phần Cổ văn và Kim văn. Chừ hán học là v́ để giải thích một số văn thơ cổ có dùng Hán văn.
Mịa nó khỉ Trường Sơn phá bỏ hết như Nữ quân nhân, Thủy quân lục chiến...biến thành ngôn ngữ loài khỉ mà ngày nay tiếng Viêt không c̣n trong sáng mà toàn tiếng lóng của đám đầu đường xó chợ thâm nhập vào học đường, báo chí truyền thanh truyền h́nh và cả viên chức chính phủ cũng hợp thức hóa cái thứ ngôn ngữ đó vào văn hóa chính thống.
Ngày xưa học Hán Việt là để về nguồn chứ không phải bị Hán hóa

sungthuong 09-03-2016 00:39

Thang Doan Le Giang la thu an phan bo nen no ngu nhu bo...thang nay chinh goc la Han Cau ban bo me no ngay....

sungthuong 09-03-2016 00:39

Thang Doan Le Giang la thu an phan bo nen no ngu nhu bo...thang nay chinh goc la Han Cau ban bo me no ngay....

lc_yeu_quy 09-03-2016 01:06

Chữ ǵ cũng được .... miễn đừng ép buộc người ta phải học ..... làm ơn đừng ép ai hoc chủ nghĩa cộng sản bánh vẽ và bỏ thùng rác cái tư tưởng bán nước hại dân của hồ chó má.

laughster 09-03-2016 01:16

Quote:

Originally Posted by lc_yeu_quy (Post 3041260)
Chữ ǵ cũng được .... miễn đừng ép buộc người ta phải học ..... làm ơn đừng ép ai hoc chủ nghĩa cộng sản bánh vẽ và bỏ thùng rác cái tư tưởng bán nước hại dân của hồ chó má.

Chỉ bàn về ngoại ngữ thôi. Em nghỉ, nêú có dạy tiếng chệt, nó chỉ là cho ḿnh chọn thôi chứ chắc không bắt buộc đâu. Như thời cuả em,bắt đầu từ lớp 6, ḿnh có quyền học tiếng Anh hay Pháp (those were the only 2 choices).

C̣n bàn về tư tưởng XHCN, yes, please don't; ai lại chẳng biết là tuị ba xạo.

lc_yeu_quy 09-03-2016 01:25

Quote:

Originally Posted by laughster (Post 3041274)
Chỉ bàn về ngoại ngữ thôi. Em nghỉ, nêú có dạy tiếng chệt, nó chỉ là cho ḿnh chọn thôi chứ chắc không bắt buộc đâu. Như thời cuả em,bắt đầu từ lớp 6, ḿnh có quyền học tiếng Anh hay Pháp (those were the only 2 choices).

C̣n bàn về tư tưởng XHCN, yes, please don't; ai lại chẳng biết là tuị ba xạo.

VC đôi khi quái dị quái đảng mà ..... đôi khi cái ǵ người ta không thích lại ép .... chủ yếu làm hài ḷng đàn anh Tàu+ .... để ngu dân ... chủ yếu độc tài cai trị.

thangbomvietnam 09-03-2016 07:43

Cần đéo ǵ t́m lư do...Nhà nước CS mà muốn th́ làm đéo cần lư do ǵ hết...Nó nắm chính quyền mà...Muốn mưa có mưa...muốn nắng có nắng...Muốn nói ǵ dân ngu cũng phải nghe theo...Cần đéo ǵ mà dùng chữ nghĩa với dân...Dân là nô lệ của Đảng và nhà nước mà...

thangbomngo 09-10-2016 21:39

Quote:

Originally Posted by cha12 ba (Post 3040876)

các nhà khoa học VC kém do không biết tiếng Hán, vậy các nước văn minh tiên tiến trên thế giới như Mỹ, Đức, Anh, Pháp chắc họ giỏi tiến Hán lắm à?
Ngu bỏ mẹ.

các khoa gia Anh MỸ.............. giỏi là v́ người ta biết tiếng lồn nên cần ǵ tiếng háng chứ


All times are GMT. The time now is 19:20.
Page 1 of 3
1 23

VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2005 - 2025
User Alert System provided by Advanced User Tagging (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.

Page generated in 0.06273 seconds with 8 queries