![]() |
Choáng với khả năng...dịch tiếng Anh của người Việt
2 Attachment(s)
Tại các khu du lịch, do có nhiều khách nước ngoài, nên nhiều nhà hàng đã phải dùng 2 ngôn ngữ để giao tiếp. Tuy nhiên, do khả năng hạn chế, nên đã biến mọi chuyện thành câu chuyện cười. Nếu là người nước ngoài, bạn có thể hiểu đây là món gì hay không?
Tiếng Anh là ngôn ngữ phổ biến nhất thế giới, là ngôn ngữ chính thức của hơn 53 quốc gia và vùng lãnh thổ. Có tới hơn 400 triệu người sử dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ mẹ đẻ và khoảng hơn 1 tỷ người khác dùng nó làm ngôn ngữ thứ 2. Bên cạnh đó, các sự kiện quốc tế, các tổ chức toàn cầu... cũng đều coi tiếng Anh là ngôn ngữ giao tiếp mặc định khiến nó trở thành thứ ngôn ngữ toàn cầu. Ở nước ta, trong bối cảnh cánh cửa toàn cầu hóa đang ngày càng rộng mở, tiếng Anh lại càng khẳng định tầm quan trọng của mình, góp mặt và ảnh hưởng tới mọi mặt đời sống của người dân. Các trung tâm tiếng Anh mọc lên như nấm vẫn luôn quá tải, tiếng Anh xuất hiện ở khắp mọi nơi, từ nhà trường, chỗ làm việc, cho tới các cửa hàng, quán ăn... Trong quá trình hội nhập nhanh tới chóng mặt đó, khó tránh khỏi những tình huống dở khóc dở cười. Đơn cử như mới đây, dân mạng lại được phen cười như được mùa khi chiêm ngưỡng hình ảnh tấm menu song ngữ của một quán ăn nọ, thoạt nhìn thì có vẻ "chanh sả", nhưng ngữ nghĩa thì... có khả năng thách thức mọi sự hiểu biết. Ví dụ như, món bánh canh được dịch là "bread soup", bánh bèo là "pie beo", bánh ít là "little pie", bánh lọc là "filter pie", chè chuối nướng là "grilled banana tea"... vân vân và mây mây. Bá đạo hơn cả khi lật sang trang sau, đập vào mắt bạn là một món ăn mà nếu chỉ đọc tên tiếng anh, hầu hết chúng ta sẽ đều không hiểu là món gì: "Nem is gone" (nem lụi!). Ngay sau khi được một thực khách chia sẻ lên MXH, tấm menu song ngữ bá đạo đã lập tức gây chú ý và thu hút sự quan tâm của đông đảo cư dân mạng. Như thường lệ, mọi sản phẩm được tạo nên bởi chị Google luôn khiến dân tình phải ôm bụng mà cười vì quá hài hước. "Nhìn qua đã biết là sản phẩm của chị Google chứ không ai khác. Khách Tây mà nhìn thấy cái menu này chắc là khóc thét luôn. Cười không ngậm nổi mồm đây này!", tài khoản T. H. bình luận. "Thường thì người nước ngoài, hay người mình ra nước ngoài cũng vậy, đều là nhìn hình mà gọi món thôi. Thế nên quán chỉ cần làm hình minh họa cho thật sinh động, rồi giữ nguyên tên riêng tiếng Việt là được rồi nhé!", bạn K. A. góp ý. Hình ảnh tấm menu bá đạo hiện vẫn đang nhận nhiều chú ý trên MXH. VietBF © Sưu Tầm |
Lại là báo bịp nữa rồi.
Tên nào dàn dựng ra, in cái menu giả để lên sàn nhà, che dấu hết thời gian địa điểm... |
Còn món cake soup feet pig sắp lên menu.
|
nguyên nhân từ google dịch mà ra
bà con ta cứ thoải mái đánh tiếng Việt vào thì nó dịch ra tiếng Khỉ vì google tuyển Khỉ vào làm việc mà nếu cái gì tớ không biết thì tìm đúng người để hỏi. còn tim chưa được thì để đó từ từ tìm sau. không nen viết lung tung, viết bậy bạ no se thành thói quen kho sua |
3 Attachment(s)
Quote:
hãy coi nè |
Đứa nào dịch hay hơn.. khỉ dịch thì dịch cho tao coi coi nào.
|
Nô Sì ta que - Ma Gie Inh Vet Nzem
Sugar you you go you go Sugar me me go me go - Dumb Phúck! |
Quote:
Té ghế với bác. :hafppy::hafppy: |
All times are GMT. The time now is 19:48. |
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2005 - 2025
User Alert System provided by
Advanced User Tagging (Pro) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.