"Faleh bin Ali al-Oteibi, một nam giới người Ả rập Xê út ...."
Chữ nghĩa ở VN bây giờ kéo dài ra không cần thiét hay rút ngắn lại 1 cách ngu xuẩn.
Tại sao phải : "một nam giới"? Nam Giới là nói chung 1 giới, hay phái, tức là nhiều người, như: phái nam, phái nữ....Nói về 1 người, thì sao không nói: anh Faleh bin Ali al-Oteibi...., người đọc biết ngay là 1 người đàn ông, không phải đàn bà. Nói 1 nam giới là nói sai, vì đây chỉ là 1 người, vì đây chỉ là 1 người trong Nam Giới.
Rồi rút ngắn bậy bạ làm mất đi sự trong sáng của tiếng Việt: đi du lịch, có phải rõ ràng hơn không? Sao lại đi tham quan? = Tham dự + quan sát? Rồi từ từ thành thăm quan, chẳng có ý nghĩa gì cả.
Định đi chợ thì nói là lên kế hoạch đi chợ, đúng là dốt mà hay nói chữ.
Vậy thì Giao Hợp = giao dịch và hợp tác?
|