Quote:
Originally Posted by laughster
Không ... theo tôi hiểu, 2 câu trên đây của bà Macron đi chung với nhau... Bà đang nói về chính bà ta, insinuating that she has nothing to prove to anyone and thus feels free to laugh, smile, etc whenever she wants (as opposed to Melania who feels stifled and can't be herself in public).... Mrs Macron considers herself to be the wife of Emmanuel Macron (who just happens to be the President of France) instead of the First Lady. Câu "không có gì để chứng minh" chắc được dịch từ "I have nothing to prove" nhưng sau khi được dịch nghe hơi kỳ hihi.
Ý của bạn vinhduong68 muốn ám chỉ bà ta già và xấu nên tự xem mình ên là "bình hoa trang trí" thì hơi quá tự tin và không chính xác. Đây là ý của bạn ấy, không phải của tôi. Tôi thường cố gắng không thích comment xấu về gia đình của các nhà chính trị. Nếu đã có thí chỉ là quên mà thôi.
|
Có thể phần đầu ông bạn nghĩ đúng do dịch qua tiếng việt, nhưng phần sau của câu bà nói
cũng muốn ám chỉ tới Melania. Đây là phần tiếng Anh:
Quote:
She said she tried to not be a "vase of flowers" next to her husband, but that has been challenging, as it often is for the spouses of world leaders.
|