Quote:
Originally Posted by cner01
‘Đồng bào’ – mối liên hệ đó đối với tôi có ý nghĩa nhiều hơn đối với bất cứ ai.
Đây là bản nguyên mẫu của câu nói này mà người dịch đã dịch sai:
“‘Fellow Americans’ – that association has meant more to me than any other.
Chữ any other ở đây không có nghĩa là bất cứ ai mà là "any other (association has meant to me)". Câu này nên dịch là :
"Người dân Mỹ thân yêu" - các bạn là một khối quan trọng hơn bất cứ nhóm nào khác đối với tôi.
|
"Người dân Mỹ thân yêu" - các bạn thật sự quan trọng đối với tôi hơn đối với bất kỳ một ai khác.