Sexually-Transmitted Translation  
  
 Doctor, Hong Kong, Language & Words, LGBTQ, Medical Office |  Healthy | March 4, 2018  
 
 
(I am a foreign college student and I need to see a gynecologist for the first time. I also need to fill out a medical information form that’s all in Chinese.) 
 
Receptionist: “Can you read Chinese?” 
 
Me: “The basics, but I have trouble with medical vocab.” 
 
Receptionist: “Okay, start filling what you can and come back when there’s no line.” 
 
(I do so and the receptionist translates while I answer.) 
 
Receptionist: “Okay, this says, ‘Are you sexually active?’” 
 
Me: *circles yes* 
 
Receptionist: “Okay, and this says, ‘What protection do you use? Check all applicable.’” 
 
Me: “Okay, does it say, ‘dental dam,’ somewhere?” 
 
Receptionist: “Huh?” 
 
Me: “Um… for oral protection.” 
 
Receptionist: “This is asking what you do to not get pregnant.” 
 
Me: “So, it’s ‘contraceptive,  ’ not ‘protection’?” 
 
Receptionist: “Same thing.” 
 
Me: “No… It isn’t. Okay, where does it ask for the gender of my partner?” 
 
Receptionist: “Gender?” 
 
Me: “Yes. I’m sexually active with women, not men.” 
 
Receptionist: *long pause, looks around as if for help* “Then you put, ‘No,’ for sexually active and skip these questions.” 
 
Me: “Don’t you care about me getting STDs?” 
 
Receptionist: “Huh?” 
 
Me: “It means I can still get STDs, as I’m sexually active, but you want me to put, ‘No,’ for being sexually active.” 
 
Receptionist: *blank stare* “Uh. Let me talk to the doctor.” 
 
(I am not called back for a while, and when I am, it’s for the actual appointment.) 
 
Doctor: “I’m sorry about the form. We never get people like you. Let’s continue.” *hands form back to me* 
 
(I noticed next to the line asking about being sexually active, “lesbian” was written in, in English. She helped me fill the rest of the form, adding — in English — the details it didn’t support, with no further issues.)
		 
		
	
		
		
		
		
		
	 |