Quote:
Giuliani thậm chí còn hiểu sai nghĩa của từ "opacity" (mờ đục) thành "rõ ràng".
"Ở các hạt mà nguyên đơn đề cập, họ không có cơ hội được giám sát một cách thuận lợi và đảm bảo sự mờ đục (opacity)", ông nói. "Tôi không chắc lắm về nghĩa của từ 'opacity' này. Nó có nghĩa là bạn có thể nhìn xuyên qua, đúng không?"
"Nó có nghĩa là bạn không thể nhìn xuyên qua", thẩm phán Brann ngắt lời, giải thích lại về nghĩa của từ tiếng Anh cho Giuliani.
"Đúng là những từ đao to búa lớn, thưa tòa", Giuliani đáp.
|
Trời đất! Ngố như vầy mà $20000 mỗi ngày?