View Single Post
Old 10-09-2024   #4
Gibbs
R9 Tuyệt Đỉnh Tôn Sư
 
Gibbs's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 37,643
Thanks: 30,939
Thanked 22,233 Times in 10,425 Posts
Mentioned: 165 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 828 Post(s)
Rep Power: 87
Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11
Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11Gibbs Reputation Uy Tín Level 11
Default

Thế kỷ 20, ngành khảo cổ học Trung Quốc đã khai quật di chỉ 三星堆 (sanxingdui ) tam tinh đôi, thuộc vùng (Tứ Xuyên) tây nam TQ, phát hiện người dân tộc thiểu số vùng này từ xa xưa đã biết dùng loại rau đắng 苦菜 làm thực phẩm, gọi là 荼 (đọc: tú, chá; HV đồ); chữ 荼 với bộ thảo (bên trên), chữ nhân (con người) và chữ hòa 禾 (thóc lúa – lương thực); với tính năng: thanh nhiệt, khử độc,tiêu hóa, vị đắng, chát, hậu ngọt. Chắc nhờ vị ngọt còn vương vấn trong cổ họng khi dùng 荼 để ăn, nên dân dã gọi là CHÈ (đọc trại từ “chẹc tế” ăn lá trà).
Xuất xứ chữ CHÈ: trước khi trở thành thức uống, lá trà xanh tươi đã được giả nát để làm thành canh mà dùng. Nay người Nhật còn giữ được truyền thống xưa, gọi matcha 抹茶 (trà cám).
Với kinh nghiệm dùng 荼, có ích và hiệu quả về nhiều mặt trong đời sống hằng ngày của người dân vùng tây nam TQ xưa; dần dần được lan truyền đến vùng Trung Nguyên người Hán: lúc đầu từ vùng đông nam sông Trường Giang, sau đó đến lưu vực sông Hoàng Hà; thì cách đọc 荼 là tú đã thành chá thông dụng hơn; công dụng (ban đầu) là thực phẩm dần dần biến thành thức uống; khi thu hoạch, lá tươi được đóng gói thành bánh để tiện việc vận chuyển. Với thời gian dài và thời tiết thay đổi đã tác động lên men (vi sinh - tự nhiên), đã làm giảm bớt vị đắng mà tăng thêm hậu ngọt (với mùi hương nhẹ) của荼 ; trở thành thức uống thông dụng (còn là vị thuốc) được mọi tầng lớp người Trung Nguyên cổ ưa thích.
Đến đời Đường, Lục Vũ đã thay chữ 禾 thành chữ 木, tức là 茶 đọc là chá (“荼”又是 “茶” 的古字, 读作 chá,后写作 “茶”). Từ thế kỷ 17, người dân Đàng Trong với người Minh Hương, thời cùng khai phá vùng đất Phương Nam. Nói trại chữ 茶thành TRÀ.
CHÈ = TRÀ tuy hai là một, (tùy vùng miền mà tên gọi có khác); chè tên gọi (vùng Đông Nam TQ) nói lên tính chất của 荼, còn trà là tên gọi của 茶.
__________________
Gibbs_is_offline   Reply With Quote
Quay về trang chủ Lên đầu Xuống dưới Lên 3000px Xuống 3000px
 
Page generated in 0.09767 seconds with 10 queries