Ca sĩ opera Trung Quốc Wang Fang đă đến khu vực Nga chiếm đóng Mariupol và hát bài hát tiếng Nga "Katyusha" ở đó. Bộ Ngoại giao Ukrainian phản ứng với video đầy hoài nghi này:
"Ukraine mong đợi lời giải thích từ phía Trung Quốc về mục đích lưu trú của công dân Trung Quốc tại Mariupol, cũng như cách họ đến thành phố Ukraine tạm thời bị chiếm đóng.
Buổi biểu diễn bài hát "Katyusha" của ca sĩ opera Trung Quốc Wang-Fang trên đống đổ nát của Nhà hát kịch ở Mariupol, nơi quân đội Nga đă giết chết hơn 600 người dân vô tội, là một ví dụ về sự suy thoái hoàn toàn về đạo đức của Nga+Tàu.
Hơn nữa, có tin một nhóm blogger Trung Quốc đă đến thành phố tạm thời bị chiếm đóng. Bộ Ngoại giao Ukraine sẽ ban hành lệnh cấm nhập cảnh vào Ukraine đối với tất cả các blogger Trung Quốc”, phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Nikolenko viết.
"Katyusha" – là lối gọi thân mật từ cái tên phụ nữ Nga Katerina. Các chuyên viên địa phương học của miền duyên hải đă xác minh được rằng nguyên mẫu nhân vật chính trong bài hát là một nữ cư dân Vladivostok, tên là Katerina Alekseevna.
Katyusha (tiếng Nga: Катюша, thường được ghi trong tiếng Việt là Kachusa). Bài hát nói về 1 người con gái chờ đợi người yêu của ḿnh, khi đó đang phục vụ trong quân đội. Bài hát được Matvei Isaakovich Blanter phổ nhạc 27/11/1938 và được Mikhail Vasilyevich Isakovsky viết lời.
Một vài nhà phê b́nh cho rằng bài hát Katyusha không phải là tác phẩm của Blanter, do giai điệu tương tự như vậy đă được Igor Fyodorovich Stravinsky sử dụng trong vở opera Mavra của ông vào năm 1922, và sau đó nó được ông sửa lại để đưa vào vở Chanson Russe vào năm 1937.
Năm 1930, Katyusha tốt nghiệp Nhạc viện tại thành phố Leningrad rồi kết hôn với một sĩ quan biên pḥng. Cô gái trẻ đă chia sẻ cùng chồng gánh nặng cuộc sống khó khăn nơi biên cương. Katyusha chung thủy chờ đợi người bạn đời thân yêu và thậm chí c̣n tham gia vào những trận chiến đấu vùng biên.
|