Nực gà định vô chửi cho hả giận thì thấy mấy thầy, mấy bạn già chửi đã quá rồi nên tui nín luôn. Anh viết bài này có "ý đồ" gì khi mình đang xài tiếng Việt trong sáng lại xúi mình xài mấy cái thứ tiếng khỉ Trường Son trật lất, ngu dốt đó?
Tiếng Bắc Cụ làm sai ý nghỉa tiếng Việt thuần túy của mình bằng những thứ tiếng theo Tàu lai căng ngu xuẩn.
Mình xài chữ ý đồ để chỉ ý xấu, ý định là không xấu, Bắc Cụ cái gì cũng ý đồ tuốt.
Kịch bản, mình chỉ dùng để nói cốt chuyện cho kịch sĩ hay phân cảnh phim cho diễn viên đóng phim, dự phòng hay dự tính khi chiến tranh xảy ra; khỉ Trường Sơn cái gì cũng kịch bản, kịch bả khi chiến tranh xảy ra; đóng kịch hay đóng phim gì cũng diễn viên tuốt.
Xe hư, nhà dột, cây bị trụi lá...có phải rõ nghĩa hơn không, sao mà cái gì khỉ Trường Sơn nó cũng xài sự cố hết vậy? Mà sự cố là cố làm sao? xe bị cháy hay bị đụng? nhà bị sập hay bị lún? Cây bị gãy hay bịtrốc gốc?
Mình nói trẻ em giải thích, hay nói chuyện với cha mẹ về ...Trời ơi,khỉ Bắc Cụ nói: trẻ em giáo dục cha mẹ về nếp sống mới
Giải phóng là ăn cướp, cải tạo là trào máu, cái này các thầy biết quá rõ rồi. Vậy, mình phải giữ gìn tiếng Việt trong sáng của mình chứ sao anh này viết bài xúi mình chấp nhận cái thứ chữ Bắc Cụ ngu xuẩn đó?
|