06/02/20
CBS News - George W. Bush says George Floyd's death is latest "in a long series of similar tragedies"
https://www.cbsnews.com/news/george-w-bush-george-floyd-death-statement/
BY KATHRYN WATSON
JUNE 2, 2020 / 6:41 PM / CBS NEWS
Lược dịch: Minh Quân
G. W. Bush nói rằng cái chết của George Floyd là thảm kịch sau cùng “trong một chuổi dài của những thảm kịch tương tự”
Cựu TT George W. Bush loan báo tuyên bố đầu tiên hôm thứ 3 về cái chết của George Floyd, nói rằng ông ta và cựu đệ nhất phu nhân Laura Bush “rất đau buồn”. Ông ta khuyến khích người Mỹ nên nh́n thấy sự thật của nhu cầu đất nước bằng cách nh́n nó qua “những quan điểm của những người bị đe doạ, áp bức và bị tước quyền công dân.”
Ông cựu TT đă nói rằng ông đă chờ đợi để phát biểu v́ ông đă muốn lắng nghe trước. Cái chết của Floyd vào ngày 25 ở Minneapolis đă dẫn tới nhiều ngày những cuộc biểu t́nh ở cả nước và bạo động đă xảy ra một vài nơi.
“Nó là một thất bại kinh hoàng mà nhiều người Mỹ gốc Phi, đặc biệt là những người da đen trẻ, đang bị lo lắng và đe doạ trong chính quê hương họ. Nó là một sức mạnh khi người biểu t́nh, được bảo bệ bởi lực lượng thực thi luật pháp có trách nhiệm tương ứng, đồng hành cho một tương lai tốt đẹp hơn,” Ông Bush đă nói trong một phát biểu. “Thảm kịch này – trong một chuổi dài của những thảm kịch - đưa đến câu hỏi từ lâu chưa được trả lời: Làm thế nào chúng ta chấm dứt sự kỳ thị hệ thống hoá trong xă hội chúng ta?
Một cách duy nhất để thấy chính chúng ta trong một ánh sáng sự thật, là lắng nghe những tiếng nói của nhiều người đang bị đau thương và thống khổ. Những người khởi đầu bằng cách bịt miệng, ngăn chận những tiếng nói đó, sẽ không hiểu biết ư nghĩa của Hoa Kỳ - hoặc nó trở nên một nơi tốt đẹp như thế nào.”
Sau đây là bài phát biểu đầy đủ của ông Bush:
Laura và tôi rất đau buồn bởi sự nghẹt thở tàn nhẫn, vô nhân đạo của Goerge Floyd và buồn phiền v́ sự bất b́nh đẳng và sự sợ hăi đang làm nghẹt thở đất nước chúng ta. Dù vậy chúng tôi đă cố đè nén sự thôi thúc để lên tiếng, bởi v́ lúc này không phải là thời điểm cho chúng tôi giảng dạy. Nó là thời điểm cho chúng tôi lắng nghe. Nó là lúc cho Hoa Kỳ học hỏi những thất bại bi thảm – và khi chúng ta làm như thế (lắng nghe), chúng ta cũng sẽ t́m thấy một vài sức mạnh bổ sung.
“Nó là một thất bại kinh hoàng mà nhiều người Mỹ gốc Phi, đặc biệt là những người da đen trẻ, đang bị lo lắng và đe doạ trong chính quê hương của họ. Nó là một sức mạnh khi người biểu t́nh, được bảo bệ bởi lực lượng thực thi luật pháp có trách nhiệm tương ứng, đồng hành cho một tương lai tốt đẹp hơn,” Ông Bush đă nói trong một phát biểu. “Thảm kịch này – trong một chuổi dài của những thảm kịch - đưa đến câu hỏi từ lâu chưa được trả lời: Làm thế nào chúng ta chấm dứt sự kỳ thị hệ thống hoá trong xă hội chúng ta? Một cách duy nhất để thấy chính chúng ta trong một ánh sáng sự thật, là lắng nghe những tiếng nói của nhiều người đang bị đau thương và thống khổ. Những người khởi đầu bằng cách bịt miệng, ngăn chận những tiếng nói đó, không hiểu biết ư nghĩa của Hoa Kỳ - hoặc nó trở nên một nơi tốt đẹp như thế nào.”
Thách thức to lớn nhất của Hoa Kỳ đă có từ lâu là kết hợp, đoàn kết những tầng lớp người có hoàn cảnh, văn hoá rất khác biệt vào một quốc gia b́nh đẳng và cơ hội công bằng. Chủ thuyết và thói quen hành xử của thượng đẳng dân tộc, cái mà đă từng một lần hầu như chia rẽ đất nước chúng ta, vẫn c̣n đe doạ nền Cộng Hoà của chúng ta. Những câu trả lời, những giải đáp tới những vấn nạn của người Mỹ đă được đáp ứng bằng cách sống cho những lư tưởng – vươn tới sự thật cơ bản rằng tất cả mọi người đă được sinh ra b́nh đẳng và được ban cho bởi Thượng Đế với những quyền cơ bản.
Chúng ta thường đánh giá thấp sự t́m kiếm cơ bản đó như thế nào, và làm thế nào những nguyên tắc yêu quí của chúng ta, phải thách thức những hệ thống bất b́nh đẳng dù cố ư hay mặc nhiên chấp nhận. Những vị anh hùng của Hoa Kỳ — từ Frederick Douglass, tới Harriet Tubman, tới Abraham Lincoln, tới Martin Luther King, Jr. — những vị anh hùng của đoàn kết (lnd: dĩ nhiên Trump th́ ngược lại).
Sự kêu gọi của họ chưa từng cho sự hèn nhát. Họ thường công khai tố cáo sự bất khoan dung mù quáng và sự đối xử không công bằng – những vết nhơ trong cách cư xử của chúng ta đôi khi làm cho đại đa số người Mỹ khó ḷng học hỏi thấu đáo. Chúng ta chỉ có thế hiểu sự thật nhu cầu của đất nước bằng cách nh́n qua quan điểm của những người bị đe doạ, những người bị áp bức, những người bị tước quyền công dân.
Đó chính là điều mà chúng ta đang đối diện. Nhiều người đă nghi ngờ nền công lư của đất nước chúng ta, và với lư do chính đáng. Người da đen đă thấy những vi phạm liên tục về quyền cơ bản của họ mà không có một đáp ứng, giải pháp cấp thời và tương ứng từ những cơ quan công quyền. Chúng ta hiểu rằng nền công lư bền vững, lâu dài sẽ chỉ dựa trên những phương tiện thiện chí, hoà b́nh. Cướp phá không phải là giải phóng, và phá hoại không phải là tiến bộ, Nhưng chúng ta cũng nên biết rằng sự b́nh yên bền vững trong cộng đồng của chúng ta cũng đ̣i hỏi một công lư thật sự công bằng.
Luật pháp đồng thời cũng tuỳ thuộc vào sự công bằng và tính họp pháp của hệ thống pháp lư. Và để đạt được công lư cho mọi người cũng là nhiệm vụ của mọi người.
Điều này sẽ đ̣i hỏi một nổ lực sáng tạo, can đảm và kiên quyết. Chúng ta phục vụ những cộng đồng của chúng ta tốt nhất là khi chúng ta cố gắng t́m hiểu những trải nghiệm của họ. Chúng ta yêu quí láng giềng chúng ta như chính chúng ta khi mà chúng ta đối xử với họ b́nh đẳng, trong cả hai mặt bảo vệ và ḷng trắc ẩn, t́nh thương. Có một con đường tốt hơn – sự cảm thông và trách nhiệm chia sẻ, và hành động dấn thân, và một sự b́nh an dựa trên công lư b́nh đẳng.
Tôi tự tin rằng cùng với nhau, người Mỹ sẽ chọn một con đường tốt hơn.
Minh Quân
STLĐ