Các nghị sĩ đảng Dân chủ yêu cầu triệu tập một phiên dịch viên tiếng Nga cuộc gặp thượng đỉnh giữa Tổng thống Donald Trump và Tổng thống Nga Vladimir Putin phải điều trần về nội dung phiên dịch.
Nữ phiên dịch viên Marina Gross (trái) trong cuộc cuộc thượng đỉnh giữa Tổng thống Mỹ Donald Trump và Tổng thống Nga Vladimir Putin tại Helsinki
Trả lời phỏng vấn đài CNN ngày 14.1, Chủ tịch Ủy ban Đối ngoại Hạ viện Mỹ Eliot Engel cho biết Hạ viện không c̣n lựa chọn nào khác ngoài trừ việc triệu tập tập nữ phiên dịch viên của Bộ Ngoại giao Marina Gross.
Ông Engel cho biết người dân cần phải biết sự thật về “những bí ẩn xung quanh mối quan hệ lạ lùng giữa Tổng thống Trump và Tổng thống Putin cùng những thỏa thuận ngầm giữa hai bên có thể đe dọa an ninh quốc gia Mỹ”.
Động thái trên diễn ra sau khi tờ The Washington Post hồi cuối tuần rồi dẫn lại các nguồn tin tiết lộ Tổng thống Trump đă “tịch thu” giấy ghi chú của phiên dịch viên sau cuộc gặp thượng đỉnh với Tổng thống Putin hồi năm 2017 tại thành phố Hamburg, Đức.
Đảng Dân chủ (đang kiểm soát Hạ viện) cũng từng yêu cầu bà Gross điều trần trước quốc hội về nội dung cuộc gặp thượng đỉnh của Tổng thống Mỹ-Nga tại thủ đô Helsinki (Phần Lan) hồi tháng 7.2018.
Một số nghị sĩ đảng Dân chủ cho rằng Tổng thống Trump có thể cung cấp bí mật quốc gia cho phía Nga nên cần phải triệu tập phiên dịch viên để làm sáng tỏ nội dung những cuộc gặp thượng đỉnh.
Tuy nhiên, các nghị sĩ đảng Cộng ḥa bác bỏ yêu cầu từ phía đảng Dân chủ, cho rằng động thái này sẽ tạo ra tiền lệ nguy hiểm cho hoạt động ngoại giao.
Phản ứng trước thông tin này, trong cuộc họp báo tại Nhà Trắng, Tổng thống Trump khẳng định ông không phải là “điệp viên của Nga và chưa bao giờ làm việc cho Moscow”.
Tổng thống Trump đồng thời bác bỏ cáo buộc ông “tịch thu” giấy ghi chú của phiên dịch viên và gọi đây là “tin giả mạo”.
Diễn biến trên xảy ra giữa lúc cuộc điều tra nghi án ban vận động chiến dịch tranh cử của Tổng thống Trump thông đồng với Nga trong cuộc bầu cử năm 2016 kéo dài hơn 2 năm nhưng vẫn chưa có bằng chứng cụ thể.