“The death of George Floyd on the streets of Minneapolis was a grave tragedy. It should never have happened. It has filled Americans all over the country with horror, anger, and grief.
Cái chết của George Floyd trên đường phố Minneapolis là một thảm kịch nghiêm trọng. Điều đó không nên xảy ra. Nó đă khiến người Mỹ trên khắp toàn quốc chứng kiến đầy kinh hoàng, giận dữ và đau buồn.
Ngày hôm qua, tôi đă nói chuyện với gia đ́nh của George, và bày tỏ nỗi buồn của cả dân tộc chúng ta v́ sự mất mát của họ. Tôi đứng trước quí vị như một người bạn và đồng minh với mọi người dân Hoa Kỳ, t́m kiếm nền công lư và ôn ḥa. Và tôi đứng trước quí vị để phản đối mạnh mẽ bất cứ ai, khai thác thảm kịch này để gân hỗn loạn, cướp bóc, tấn công và đe dọa. Hàn gắn, không hận thù; công lư, không hỗn loạn là sứ mạng trong tầm tay chúng ta.
Các sĩ quan cảnh sát liên quan đến sự việc này đă bị đuổi việc. Một cảnh sát đă bị bắt và bị buộc tội giết người. Chính quyền tiểu bang và liên bang, đang thực hiện một cuộc điều tra để xem những truy tố nào có thể đưa ra thêm, bao gồm việc truy tố 3 người c̣n lại, cũng rất đáng buồn.
Ngoài ra, chính quyền của tôi đă mở một cuộc điều tra về dân quyền, và tôi đă yêu cầu Bộ Trường Tư Pháp cùng Bộ Tư pháp giải quyết vấn đề.
Tôi hiểu nỗi đau mà mọi người đang cảm nhận. Chúng tôi ủng hộ quyền của người biểu t́nh ôn ḥa, và chúng tôi nghe thấy lời cầu xin của họ. Nhưng những ǵ chúng ta đang thấy trên đường phố của các thành phố, đều không liên quan ǵ đến công lư hay ḥa b́nh.
Buổi tưởng nhớ đến George Floyd đang bị những kẻ bạo loạn, những kẻ cướp bóc và vô chính phủ làm nhục. Bạo lực và phá hoại đang được lănh đạo bởi nhóm Antifa và các nhóm cánh tả cực đoan khác, đang khủng bố những người vô tội, phá hủy việc làm, gây tổn thương các cơ sở thương mại và đốt cháy các ṭa nhà.
Những nạn nhân chính của sự khủng khiếp này, là những công dân sống trong những cộng đồng đáng yêu. Đám đông đang tàn phá cuộc sống của những người tốt, và phá hủy giấc mơ của họ. Ngay bây giờ, Hoa Kỳ cần sự sáng tạo, không phải là hủy diệt; hợp tác, không phải là khinh thường; an ninh, không phải là vô chính phủ. Và sẽ không có t́nh trạng hỗn loạn. Nền văn minh phải được trân trọng, bảo vệ và bảo vệ. Tiếng nói của những công dân tuân thủ pháp luật phải được lắng nghe, và nghe rất lớn.
Chúng ta không thể cho phép một nhóm nhỏ tội phạm, và những kẻ phá hoại, tàn phá các thành phố của chúng ta và gây lăng phí cho cộng đồng của chúng ta. Chúng ta phải bảo vệ quyền của mọi công dân được sống mà không có bạo lực, định kiến hoặc sợ hăi.
Chúng ta cần hỗ trợ phần lớn các cảnh sát, những người đáng kính phục về mọi mặt và tận tụy trong công việc. Họ giữ cho các thành phố của chúng ta an toàn, bảo vệ cộng đồng của chúng ta tránh khỏi các băng đảng và ma túy, và mạo hiểm mạng sống của họ v́ chúng ta mỗi ngày.
“Không ai khó chịu hơn các nhân viên công lực, chỉ v́ thiểu số không tuân theo lời thề của họ để phục vụ và bảo vệ. Chính quyền của tôi sẽ ngăn chặn bạo lực, hỗn loạn và sẽ chấm dứt sự lạnh lùng”. Điều này không phục vụ lợi ích của công lư hay bất kỳ công dân thuộc bất kỳ chủng tộc, màu da hay tín ngưỡng nào, đẩy chính phủ vào t́nh trạng hỗn loạn, chối bỏ các trách nhiệm của cảnh sát, hoặc để cho các cộng đồng bị thiêu rụi. Sẽ không có điều đó xảy ra.
Từ ngày đầu trong chính quyền của tôi, chúng tôi đă ưu tiên hàng đầu, để xây dựng các cộng đồng bị tổn thương, và phục hồi các thành phố của chúng ta đang bị đổ nát từ bên trong.
Chúng tôi đă tranh đấu hết ḿnh với Thượng nghị sĩ Tim Scott và nhiều người khác để tạo ra cơ hội cho các khu vực, giúp thu hút một sự đầu tư mới đến những nơi mà quốc gia chúng ta cần nhất. Tất cả chúng ta phải làm việc cùng nhau, giữa một xă hội đang mở rộng cơ hội, và tạo ra một tương lai có phẩm giá và lời cam kết cho tất cả mọi người. Chúng ta phải tạo nên sự hợp tác với các nhà lănh đạo cộng đồng, thực thi nền pháp luật địa phương và niềm tin trong cộng đồng để khôi phục lại hy vọng.
Những tên tội phạm cánh tả cực đoan, côn đồ, và những kẻ khác trên khắp đất nước chúng ta và trên toàn thế giới, sẽ không được phép biến các cộng đồng thành những ngọn lửa. Chúng ta sẽ không để nó xảy ra. Nó làm hại những người có tâm. Và chúng tôi sẽ bảo vệ những người có tâm.
Lănh đạo Lực lượng Vệ binh Quốc gia và Bộ Tư pháp, hiện đang liên lạc chặt chẽ với các quan chức tiểu bang và các giới chức thành phố ở Minnesota. Và chúng tôi đang phối hợp những nỗ lực của chúng tôi với các cơ quan công lực ở địa phương và trên toàn quốc.
Ở Hoa Kỳ, công lư không bao giờ có được trong tay của một đám đông giận dữ. Tôi sẽ không cho phép đám đông giận dữ thống trị. Điều đó sẽ không xảy ra. Điều cần thiết là chúng ta bảo vệ viên ngọc quư của nền dân chủ Hoa kỳ: chính phủ pháp quyền và hệ thống tư pháp độc lập của chúng ta. Mọi người dân trong các cộng đồng, đều có quyền được an toàn tại nơi làm việc, an toàn trong nhà của họ và an toàn trên đường phố trong những thành phố của chúng ta.
Đây là quyền thiêng liêng của tất cả người Mỹ mà tôi hoàn toàn quyết tâm bảo vệ và sẽ bảo vệ. Chính quyền của tôi sẽ luôn luôn chống lại bạo lực, t́nh trạng lộn xộn và rối loạn.
Chúng tôi sẽ sát cánh cùng gia đ́nh của George Floyd với những người biểu t́nh ôn ḥa và với mọi công dân tuân thủ luật pháp, những người dân muốn có sự đàng hoàng, văn minh, an toàn và an ninh.
Chúng tôi đang làm việc hướng tới một xă hội công bằng hơn, nhưng điều đó có nghĩa là xây dựng, không phải là phá bỏ; chắp tay, không phải vung nắm đấm; đứng trong t́nh đoàn kết, và không đầu hàng sự thù hận.
Trần Nhật Phong biên dịch