Hôm nay tôi muốn chia sẻ với quư vị câu chuyện mà tôi cảm thấy rất đau ḷng mỗi khi bị người Mỹ nói về người Việt ḿnh. Dù là câu chuyện cũng chẳng hay ho ǵ hay không muốn nói là xấu hổ, nhưng tôi vẫn muốn nói ra đây để chúng ta cùng hiểu hơn.
Tuy nhiên có 1 điều rất lạ, khi người phiên dịch này nói chuyện với giao dịch viên người Mỹ bằng thái độ lịch sự bao nhiêu th́ lại nói chuyện với tôi bằng thái độ ‘khó chịu’ bấy nhiêu. Cô phiên dịch viên thậm chí c̣n không có chào hỏi hay hỏi thăm tôi dù chỉ 1 lời. Tới lúc kết thúc công chuyện, cô ấy chào nhân viên người Mỹ một cách rất lịch sự, nhưng đối với tôi chỉ là một tiếng cúp máy lạnh lùng.
Giao dịch viên người Mỹ thấy vậy thậm chí c̣n ngạc nhiên hỏi tôi: Tại sao cô ấy không có chào hỏi hay quan tâm tới bạn vậy ? Tôi chỉ c̣n biết cười trừ: Chắc cô ấy bận nên có chút cáu gắt và quên mất những điều đơn giản đó... Rồi tôi thấy những giao dịch viên quay ra bàn về thái độ bất lịch sự của người phiên dịch. Họ nói về người Việt kèm một cái lắc đầu ngao ngán, điều mà khiến tôi cảm thấy vô cùng xấu hổ và đau đớn.
Thực sự tôi không có thiếu cách để giải quyết công chuyện, tôi có thể nghe từ từ, hay nhờ người thân bạn bè giúp đỡ. Nhưng tôi vẫn muốn sử dụng phiên dịch v́ tôi muốn giúp người Việt ḿnh làm công việc đó có thêm thu nhập. Bản thân ḿnh cũng chẳng tốn xu nào khi sử dụng những dịch vụ đó th́ sao không nhờ phiên dịch để giúp họ kiếm thêm chút tiền.
Với suy nghĩ đó, mặc dù vợ chồng tôi đều nghe được tiếng Mỹ nhưng khi vô bệnh viện, tôi vẫn muốn sử dụng phiên dịch, một phần v́ họ có chuyên môn bài bản, một phần tôi muốn giúp đỡ họ. Mặc kệ họ có đánh giá tôi dốt hay thế nào, tôi cứ làm tốt việc của tôi là được. Buồn thay họ lại coi thường tôi dù tôi chính là người mang lại tiền cho họ.
Viên chức Lănh sự quán Joe Freeman đang giới thiệu về lịch sử của các bộ lạc ở các bang Trung Đại Tây Dương
Ảnh minh hoạ
Đó là điều tôi cảm thấy thực sự dở của người Việt ḿnh. Đi làm cũng vậy, gặp người Mỹ th́ ‘nịnh nọt’, gặp người Việt ḿnh kiếm cớ gây chuyện rồi chửi bới. Tôi đă từng phải sống trong môi trường như vậy, thậm chí tôi có giải quyết chút nhu cầu cá nhân nhiều hơn thường ngày cũng bị chính người Việt ḿnh soi mói, xét nét. Cho tới khi tôi t́m tới chỗ làm toàn người Mỹ, tôi mới thấy họ cư xử rất tốt, không có tính toán hay khắt khe như người Việt ḿnh cư xử với nhau.
Nói th́ bảo ‘vạch áo cho người xem lưng’, nhưng chuyện người Việt ḿnh không tôn trọng nhau, người đến trước coi thường người đến sau, ‘ma cũ bắt nạt ma mới’ đă là chuyện quá phổ biến. Nghĩ về chuyện này, tôi thật sự thấy khó hiểu và đau ḷng vô cùng. Ḿnh cùng là người Việt với nhau, sao phải làm như vậy để làm ǵ, qua đây giúp đỡ nhau c̣n chưa đủ, c̣n phải ganh đua, soi mói nhau mà làm ǵ.
Thậm chí người thân trong gia đ́nh của vậy. Người qua trước lúc nào cũng nh́n người qua sau với ánh mắt như thể ‘cái đứa này nó từ rừng từ rú, từ hang hốc nào qua đây’. Rồi đôi khi họ c̣n nói những lời động chạm tới ḷng tự trọng của chúng ta, những lời nghe mà tủi thân vô cùng. Họ trách móc người đi sau mà quên mất rằng ḿnh cũng đă một thời như vậy. Thực sự cứ phải khó dễ nhau làm ǵ, người ta không biết th́ nói cho người ta, ai mới qua mà chẳng c̣n bỡ ngỡ.
Viên chức Lănh sự Malikat Rufai và Cameron Thomas-Shah đang hướng dẫn thảo luận về những đóng góp của người Mỹ gốc Phi cho lịch sử Mỹ
Ảnh minh hoạ
V́ vậy, tôi thật ḷng có lời khuyên các anh chị em cô bác sắp sửa sang đây, nếu ai có ư định đi làm hăng toàn người Việt th́ thật sự nên cân nhắc. Chẳng thà ḿnh lựa chọn hăng toàn người Mỹ làm, có khi c̣n được họ đối xử tốt hơn rất nhiều. Kết lại, tất cả những lời trên đều là chia sẻ thật ḷng của tôi, nếu quư vị có ư kiến ǵ, xin cứ bổ sung, đóng góp để cộng đồng Việt chúng ta có nhiều điều kiện giúp đỡ nhau hơn nơi đất khách quê người.
Youtube Dương Trung Hiếu