Tiếng Việt, ngày xưa... ngày nay! - VietBF
 
 
 

HOME

NEWS 24h

DEM

GOP

Phim Bộ

Phim Lẻ

Ca Nhạc

Breaking
News Library Technology Giải Trí Portals Tin Sốt Home

Go Back   VietBF > Best News - Tin Tức Hay > Tin hay Hoa Kỳ


Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old  Default Tiếng Việt, ngày xưa... ngày nay!

(Minh họa)

Từ gần nửa thế kỷ qua, đă có một "trận chiến không tuyên bố" xảy ra ở Việt Nam. Đó là cuộc chiến về "chữ Bắc-Nam" giữa những từ ngữ củ chế độ Cộng sản và Việt Nam Cộng Ḥa, cuộc chiến đă làm xáo trộn đời sống tinh thần của dân chúng, đặc biệt là những người từng sống dưới vĩ tuyến 17.

Trận chiến này chỉ để kéo người Việt ra khỏi nạn "nói một đàng, viết một nẻo"! Một cuộc chiến không cân sức giữa một bên là dân chúng ở nửa nước và một bên là giới cầm quyền có đủ vũ khí và quyền lực tối thượng!

Từ mấy chục năm nay, ở Việt Nam đă thấy xuất hiện ra rất nhiều "chữ Việt mới" như vậy, những chữ này đều nghèo nàn cả "chữ lẫn nghĩa" Những chữ nghĩa do tiền nhân tạo ra trong quá tŕnh di cư giờ đây đă bị xếp vào góc xó nào đó và thay vào đó là những ḍng chữ "xáo rỗng", những từ ngữ vay mượn của nước ngoài rất xa lạ với đời sống!

Tiếng Việt trong sáng và phong phú!

Một chuyên gia nghiên cứu về ngôn ngữ học đă từng nói như vậy: "tiếng Việt trong sáng và phong phú!"

Do đặc điểm lịch sử của đất nước, tiếng Việt đă được h́nh thành ra theo từng vùng và càng về phương Nam sự phát triển lại càng thêm phong phú cả tiếng nói và chữ viết.

Ở đồng bằng Bắc bộ, trừ vài đô thị lớn như Hà Nội, Hải Pḥng có sự giao tiếp với người ngoại quốc, th́ sau 1,000 năm bị giặc Tàu đô hộ cùng với cách sống loanh quanh trong lũy tre làng, nên tiếng nói không có tiến triển phong phú được nhiều. Bên cạnh đó là chương tŕnh giáo dục kéo dài 1,000 năm sau đó đều là từ Nho học, đều là tiếng Tàu nên phần lớn dân chúng đều nói tiếng Việt lai với tiếng Tàu.

Trong khi đó, miền Nam từ Quảng Trị trở vào, tiếng Việt phần lớn do người Việt-Mường ở vùng núi, nơi ít bị lai tiếng Tàu mang vào, pha trộn với những sắc dân địa phương như Chàm, Tàu Quảng Đông và Triều Châu, Khmer, Stieng… cùng với các những thương nhân ngoại quốc được Việt hóa nên rất phong phú.

Tiếng Việt, gồm tiếng nói lẫn chữ viết, trước đây được gọi là "chữ quốc ngữ", thứ chữ ghi âm tiếng nói của người Việt theo mẫu tự Latin, được sáng tạo ở miền Trung vào đầu thế kỷ 17 cách nay gần 500 năm. Khi đó, đă có nhiều người tin rằng, chữ quốc ngữ này không đủ khả năng để diễn tả hết những ǵ đang có và xảy ra trong cuộc sống hàng ngày.

Những sự nghi ngờ ấy cũng có bằng chứng hẳn hoi. Bằng chứng là cuốn tự điển Việt-Bồ-Latin của giáo sĩ Alexandre de Rhodes được cho in ấn vào năm 1651 chỉ có chứa đựng có hơn 2,000 chữ. Lúc ấy, đất Việt mới có giáp biên giới với hai tỉnh Phú Yên-B́nh Định ngày nay.

Song hơn 100 năm sau, khi nước Việt được kéo dài đến tận mũi Cà Mau, cuốn tự điển của Giám Mục Bá Đa Lộc được in hồi năm 1773, đă có thêm gần 30,000 chữ. Mà những chữ ấy từ đâu có? Xin thưa, cũng của chính người Việt từ các miền Bắc, Trung đem vào miền đất mới này. Bởi tiếng nói không tự mọc ra như loài cây cỏ mà được chính người Việt tạo ra trong quá tŕnh gầy dựng lên cuộc sống khi tiếp xúc với thiên nhiên, với các dân tộc khác.

Tiếng Việt ngày càng được bổ sung thêm càng nhiều hơn sau 100 năm nữa, và được ghi nhận thông qua cuốn tự điển Đại Nam Quấc Âm Tự Vị của Huỳnh Tịnh Paulus Của, gồm hai cuốn in trong hai năm 1895 và 1896, với gần 60 ngàn chữ.

Điều đó cho thấy, tiền nhân của chúng ta đă dày công bồi bổ cho tiếng Việt ngày càng nhiều, và phong phú hơn. Rất nhiều chữ trong cuộc sống trước đó không có, nay được sáng tạo ra bằng cách cho "Việt hóa" những tiếng nói của nhiều dân tộc khác, tỷ như "ba má" là tiếng nói đầu đời của chúng ta, được Việt hóa từ nguyên âm tiếng người Quảng Đông "a pa, a má". Hay chữ "xe" được Việt hóa từ chữ "xa" qua nguyên âm tiếng Quảng Đông là "xế".

Tiếng Việt nghèo do "thói kiêu ngạo"

Thế nhưng, sự phong phú ấy bỗng nhiên bị nghèo đi sau khi đất nước được "nối liền một dăy" từ sau ngày 30/4/1975.

Sau khi chiếm được cả miền Nam, người Cộng sản đă bộc lộ ra hết thói kiêu ngạo mà giới chuyên gia nghiên cứu lịch sử gọi là "thói kiêu ngạo CS". Họ tự cho là "đỉnh cao trí tuệ", là "bách chiến bách thắng" v́ đă "đánh thắng cả hai đế quốc Pháp và Mỹ". Họ cũng tự cho ḿnh "làm được tất cả" kể cả "biến sỏi đá thành cơm", "thay trời làm mưa",… Song, xưa nay giữa việc "nói được và làm được" chưa bao giờ đồng hành cùng nhau và khoảng cách giữa hai chữ nầy to lớn vô cùng.

Thói kiêu ngạo đă khiến cho họ kiêu căng và lầm tưởng rằng, họ sẽ làm được tất cả, và tất cả những ǵ mà họ làm đều luôn luôn đúng, kể cả việc cho thay đổi tiếng nói của cả dân tộc Việt! Trước đây, bọn thực dân cũng đă làm điều tương tự là buộc người dân thuộc địa "phải nói và viết tiếng của họ" chớ không được "nói, viết tiếng bản địa".

Nay th́ người Cộng sản đă buộc dân chúng cả nước nói tiếng của vùng đồng bằng Bắc Việt thông qua bức b́nh phong "thống nhất đất nước" mà không cần phải thông qua bất cứ sự thỏa thuận nào giữa các miền!

Việc đầu tiên họ làm là cho xóa bỏ văn hóa ở miền Nam, bằng cách dựng lên một phong trào "đốt sách", một phong trào cho đến nay đă qua 50 năm, mà không ai dám đứng ra nhận là người tổ chức hay khởi xướng ra! Họ cũng từ từ cho loại bỏ dần những chữ quen thuộc ở phương Nam do các tiền nhân từng sáng tạo ra. Và chữ đầu tiên bị loại bỏ là chữ "nhứt" thành "nhất" như trong tên phi trường Tân Sơn Nhứt để biến thành "sân bay Tân Sơn Nhất".

Tôi chắc rằng họ cũng hiểu lịch sử đă từng viết ra rằng, Tân Sơn Nhứt vốn là tên một làng ở Sài G̣n do tiền nhân đặt ra từ thời mở mở mang bờ cỏi xuống phía Nam. V́ có nhứt th́ có nh́. Kế bên làng Tân Sơn Nhứt lại có làng Tân Sơn Nh́. C̣n nếu là Tân Sơn Nhất th́ làng Tân Sơn Nhị nằm ở đâu? Chữ nhứt cũng bị gạt bỏ ra khỏi đời sống của tiếng Việt ở nhiều nơi như làng Tân Thới Nhứt cũng bị biến thành Tân Thới Nhất, hạng nhứt biến thành hạng nhất

Thực ra, những chuyện họ làm không có ǵ là mới cả. Từ hơn 2000 năm trước, khi chiếm được toàn bộ sáu nước lân cận, Tần Thủy Hoàng cũng đă ra lệnh đốt sách, thống nhứt chữ viết, giết học tṛ… để thể hiện "cái uy quyền tối thượng" của ông ta. Song, bạo chúa Tần Thủy Hoàng cũng có lư khi cho thực hiện điều đó, v́ nước Tàu của ông ta vốn do nhiều nước hợp lại, tiếng nói, chữ viết khác nhau, nếu không cho "thống nhất" lại th́ khó để cai trị nỗi. C̣n người Cộng sản th́ do sự kiêu ngạo muốn cho dân chúng miền Nam và những người trí thức, phần lớn đang bị họ giam cầm, biết như thế nào là "đỉnh cao trí tuệ"! Do đó, họ ra sức cho tiêu hủy tất cả văn hóa phẩm, loại bỏ toàn bộ giới trí thức của miền Nam, thay đổi chương tŕnh giáo dục và thay đổi luôn chữ nghĩa.

Tiếng Việt nghèo do "vay mượn"!

Để thay thế những chữ Việt đă có sẳn của tiền nhân, họ mượn h́nh thức b́nh phong "thống nhất đất nước" để bắt buộc người Việt phải nói và viết theo "tiếng của đồng bằng Bắc Việt" và đi vay mượn rất nhiều chữ "rặc" Tàu!

Trước đây, đă từng có phát động một "phong trào Việt hóa" ở miền Bắc. Thay v́ kêu một "nữ chiến binh", "nữ bộ đội" người ta đă dùng chữ "bộ đội gái"! Thế nhưng, thói quen bao đời do sống lâu năm với người Tàu, người ta đă quen xài tiếng Tàu rồi. Thậm chí, người ta phát hiện ra có rất nhiều cán bộ cấp thấp và cấp trung trong bộ máy cầm quyền đă được đưa đi tập huấn, đào tạo ở Trung Quốc!

Từ khoảng từ năm 1995 cho đến nay, trên báo chí, sách vở xuất hiện nhiều chữ lạ như ô tô, biển số, triều cường, hộ khẩu… thay cho xe, bảng số, nước lớn, sổ gia đ́nh.

Trong tiếng Việt từ lâu đă có chữ "xe" được tiền nhân cho Việt hóa từ chữ "xa" của người Tàu qua phiên âm tiếng nói của người Quảng Đông là "xế" để trở thành là "xe". "Xe" cũng để khẳng định đó là những phương tiện "chạy được trên mặt đất" nhằm phân biệt với những phương tiện chạy dưới nước là "tàu". Vậy mà ngày nay, người ta đă cho chữ "xe" vào sọt rác của sự kiêu ngạo, của sự vay mượn để chỉ c̣n là chữ "ô tô"

Người ta thấy khó hiểu v́ sao không nói là "chích ngừa" mà gọi là "tiêm chủng", không gọi là "xe lửa" mà kêu là "tàu hỏa", "nước dâng lên" gọi là "triều cường", c̣n "gia đ́nh" th́ gọi là "hộ", "đụng" lại nói là "va chạm"

Tiếng Việt nghèo v́… sợ!

Dù không nói ra, nhưng ai cũng thấy được rằng có một nỗi sợ âm thầm đang diễn ra trong cách dùng chữ "Việt mới" ngày nay. Với sự kiêu ngạo "ta làm là đúng" và phải "thống nhất" nên trong chữ nghĩa họ cũng cho thể hiện ra sự tự tôn ấy. Tuy làm th́ làm nhưng vẫn c̣n sợ! Dân gian có câu hơi tục "Vừa đ… vừa run" có thể sử dụng câu nói sống sượng nầy để làm ví dụ cho nỗi lo sợ hiện hành!

Nhưng, sợ cái ǵ đây?

Xin thưa, sợ những chữ Việt đă được chế độ Việt Nam Cộng Ḥa đă từng xài qua, sợ lập lại tiếng Việt từ vĩ tuyến 17 trở vào! Hầu như toàn bộ những tiếng mà thể chế Việt Nam Cộng Ḥa cho dùng đều bị loại bỏ một cách không chút thương tiếc, cho dù những chữ, tiếng nói đó rất phù hợp với hoàn cảnh đời sống hàng ngày. Tất cả các con "rạch" tự nhiên ở miền Nam đều bị biến thành "kênh". Ai có chút ít học thức cũng biết rằng kênh/kinhrạch là hai đường nước khác nhau hoàn toàn. Rạch là đường nước, sông nhỏ tự nhiên h́nh thành ra, c̣n kênh/kinh là do con người đào, là nhân tạo.

V́ sợ nên họ nỗ lực cho sáng tạo ra những chữ "Việt mới", song lại rất nghèo nàn về nghĩa hoặc hoàn toàn vô nghĩa để thay thế những chữ quen dùng lâu nay. Trong hệ thống giao thông họ dùng những chữ "ùn ứ", "ùn tắc" thay cho "kẹt xe", "ṿng xoay" thay cho "bùng binh", "nút giao thông" thay cho "giao lộ", "bảng số" thay bằng "biển số"… Trong y tế thay v́ nói bịnh "tiểu đường" th́ lại nói "đái tháo đường", "đuối nước" thay cho "chết đuối",…

Rất nhiều tiếng nói trong đời sống b́nh thường cũng thay đổi như "lượng" thành "lạng", "kư lô" thành "cân", "khoai ḿ" thành "sắn", "bắp" thành "ngô", "đậu phộng" thành "lạc", "khổ qua" thành "mướp đắng", "nước lèo" thành "nước dùng",… Tỷ như "nhà ổ chuột" mô tả một căn nhà nhỏ có rất nhiều người ở, thiếu chỗ ngồi, nằm lẫn thoáng khí th́ bị đổi thành "nhà lụp xụp". Rất nhiều chung cư ở Sài G̣n trước đây, pḥng nhỏ xíu với ba bốn chục thước vuông, có sáu đến tám người ở, đồ đạc chật cứng đến mức không thở nỗi, mà căn nhà ấy nào có lụp xụp ǵ đâu? Những chữ quen thuộc của tuổi học tṛ như "niên khóa",” "thời khóa biểu", "tam cá nguyệt", "lục cá nguyệt","đệ nhứt","đệ nhị"… nay đă bị xếp vào dĩ văng!

Không chỉ vậy, họ c̣n đánh tráo khái niệm nhiều từ ngữ để mị dân. Chẳng hạn chữ "giải phóng" có nghĩa là "sự tự do" trên thực tế bị biến thành "mất tự do". Chữ "bị tước đoạt" bị đánh tráo nghĩa thành "của nhân dân do nhà nước làm chủ" hay cụm chữ "quy hoạch treo" rất khó hiểu…. Thậm chí, đá vô mặt người ta th́ lại nói "mặt va vào chân", làm giàu nhờ tham nhũng th́ nói trớ là "nhờ buôn chổi đót". Hoặc nói rằng "bán vé số, trà đá" lợi nhuận rất cao nhưng người ta chưa từng thấy đại gia nào làm giàu nhờ bán lẻ mấy thứ đó! Những từ ngữ trong các văn bản chánh thức như "hành vi vi phạm", "cơ bản", "cục bộ", "toàn cục", "đuối nước", "thi thoảng", "sự cố",… rất khó hiểu vô cùng vẫn được đem trích dẫn rộng răi trên báo chí, sách giáo khoa.

Ông bà xưa có nói: tiếng nói là "sinh ngữ", có nghĩa là những chữ mới hay hơn, nhiều ư nghĩa hơn được tạo ra ở một thời điểm nào đó phù hợp với thời đại, thay thế những chữ trước đó chưa có, được đa số dân chúng quen dùng. Chế độ mới nào cũng muốn làm như vậy. Song, thay v́ những chữ mới "hay hơn, nhiều nghĩa hơn" để thay cho chữ cũ, th́ họ lại có những chữ "mới" thật nghèo nàn về nghĩa và rất khó hiểu với đa số người dân trong nước.

Tiếng Việt "nghèo bền vững", một dạng chữ mới đang được cho phổ biến, nhưng trong bao lâu nữa?
Chưa biết! Điều này cần hỏi các giáo sư tiến sĩ ngôn ngữ ở trong nước.
E rằng, họ lại đề nghị đổi tiếng Việt thành tiếng Tàu mất!
Ôi! Tiếng Việt, bao giờ cho về lại… ngày xưa?
VIETBF Diễn Đàn Hay Nhất Của Người Việt Nam

HOT NEWS 24h

HOT 3 Days

NEWS 3 Days

HOT 7 Days

NEWS 7 Days

HOME

Breaking News

VietOversea

World News

Business News

Car News

Computer News

Game News

USA News

Mobile News

Music News

Movies News

History

Thơ Ca

Sport News

Stranger Stories

Comedy Stories

Cooking Chat

Nice Pictures

Fashion

School

Travelling

Funny Videos

Canada Tin Hay

USA Tin Hay

trungthuc
R7 Tuyệt Đỉnh Cao Thủ
Release: 3 Hours Ago
Reputation: 328936


Profile:
Join Date: Jul 2020
Location: California
Posts: 9,605
Last Update: None Rating: None
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	Tieng-viet.jpg
Views:	0
Size:	90.4 KB
ID:	2494390
trungthuc_is_offline
Thanks: 400
Thanked 5,287 Times in 3,137 Posts
Mentioned: 17 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 352 Post(s)
Rep Power: 30 trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10
trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10
Reply

User Tag List


Phim Bộ Videos PC1

 
iPad Tablet Menu

HOME

Breaking News

Society News

VietOversea

World News

Business News

Other News

History

Car News

Computer News

Game News

USA News

Mobile News

Music News

Movies News

Sport News

DEM

GOP

Phim Bộ

Phim Lẻ

Ca Nhạc

Thơ Ca

Help Me

Sport Live

Stranger Stories

Comedy Stories

Cooking Chat

Nice Pictures

Fashion

School

Travelling

Funny Videos

NEWS 24h

HOT 3 Days

NEWS 3 Days

HOT 7 Days

NEWS 7 Days

HOT 30 Days

NEWS 30 Days

Member News

Tin Sôi Nổi Nhất 24h Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 3 Ngày Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 7 Ngày Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 14 Ngày Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 30 Ngày Qua
Diễn Đàn Người Việt Hải Ngoại. Tự do ngôn luận, an toàn và uy tín. V́ một tương lai tươi đẹp cho các thế hệ Việt Nam hăy ghé thăm chúng tôi, hăy tâm sự với chúng tôi mỗi ngày, mỗi giờ và mỗi giây phút có thể. VietBF.Com Xin cám ơn các bạn, chúc tất cả các bạn vui vẻ và gặp nhiều may mắn.
Welcome to Vietnamese American Community, Vietnamese European, Canadian, Australian Forum, Vietnamese Overseas Forum. Freedom of speech, safety and prestige. For a beautiful future for Vietnamese generations, please visit us, talk to us every day, every hour and every moment possible. VietBF.Com Thank you all and good luck.


All times are GMT. The time now is 09:39.
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2006 - 2025
User Alert System provided by Advanced User Tagging (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.
Log Out Unregistered

Page generated in 0.06787 seconds with 14 queries