R9 Tuyệt Đỉnh Tôn Sư
Join Date: Dec 2008
Posts: 44,699
Thanks: 262
Thanked 591 Times in 456 Posts
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 1 Post(s)
Rep Power: 61
|
Anh hùng nước Anh giữa thảm hoạ ở Nhật
Anh hùng nước Anh giữa thảm hoạ ở Nhật
Trong suốt 4 ngày đêm đau khổ và lo lắng, cha mẹ của Robert Bailey cứ ngồi trực bên cạnh chiếc điện thoại trong ngôi nhà của họ ở Lincolnshire, nước Anh. Họ không biết đứa con trai thân yêu của ḿnh c̣n sống hay đă chết trong thảm hoạ kép kinh khủng xảy ra ở Nhật Bản hôm 11/3.
Trong tin nhắn vội vă cuối cùng mà Bailey gửi cho cha mẹ trước khi trận sóng thần điên cuồng đổ ập vào Nhật Bản, anh cho biết ḿnh đang trên đường chạy đến một trung tâm trú tạm sau động đất ở thành phố ven biển Ofunato - một trong những khu vực bị ảnh hưởng nặng nề nhất của trận sóng thần.

Robert Bailey là một giáo viên dạy tiếng Anh ở Nhật Bản.
Đó là vào buổi sáng thứ Sáu vừa rồi. Kể từ đó, ông bà Kim và Ruth Bailey liên tục chứng kiến những h́nh ảnh kinh hoàng và ghê rợn mà các đài truyền h́nh ghi lại được về sự chết chóc và tàn phá do trận động đất gây ra ở nơi mà con trai của họ đang sống. Ông bà Kim và Ruth đă cầu nguyện suốt ngày đêm với hy vọng con trai họ là một trong những người sống sót.
Với hệ thống điện thoại và Internet đều bị phá hỏng, cha mẹ Bailey không thể làm ǵ khác ngoài việc ngồi chờ đợi và cầu nguyện. Mỗi giây trôi qua đối với họ thật khủng khiếp.
Tuy nhiên, ngày hôm qua (15/3), sự lo lắng, đau khổ và sợ hăi của ông bà Kim và Ruth cuối cùng đă qua đi. Nhờ sử dụng điện thoại vệ tinh của Daily Mail, cậu con trai Robert, 27 tuổi, đă gọi về cho gia đ́nh, nói rằng anh vẫn an toàn và khoẻ mạnh.
“Ôi, thật là tuyệt vời khi nghe thấy giọng nói của nó! Cảm ơn rất nhiều. Chúng tôi biết là nó đang trên đường đến trung tâm trú tạm nhưng không biết nó có thoát khỏi được cơn sóng thần hay không”, bà Bailey đă cho biết như vậy. Bà Kim đă nhanh chóng báo tin mừng cho người vợ Nhật Bản – Mia của con trai ḿnh. Mia đang an toàn ở sâu bên trong Nhật Bản cùng với cha của cô.
Qua những lời kể khiêm tốn của Bailey, người ta có thể thấy anh chính là một trong vô số những anh hùng thầm lặng trong thảm hoạ ở đất nước Nhật Bản.
Bailey đă đến Ofunato cách đây 4 năm. Bất chấp việc Ofunato là một khu vực đầy bất trắc bởi nó nằm ngay trên những mảng kiến tạo đang dịch chuyển trên Vành đai Lửa Thái B́nh Dương, Bailey vẫn yêu mảnh đất có vẻ đẹp nguyên sơ này. Không khó để lư giải điều này. Ofunato là thành phố cảng xinh đẹp được bao quanh bởi những đồi thông xanh cao vút xung quanh. Cửa sông nằm trong thành phố Ofunato mở ra biển lớn.

Lớp học của Bailey sau thảm hoạ kép.
Tuy nhiên, vào mùa hè không khí ở đây ẩm ướt đến ngột ngạt và thỉnh thoảng lại rét cắt da cắt thịt.
Với vị thế nằm ngay trên miệng một núi lửa nằm dưới đáy biển, trong những năm trở lại đây, thành phố Ofunato bị rung lắc nhiều đến mức 40.000 dân ở đây thường chẳng mảy may có bất kỳ cảm xúc ǵ mỗi lần một trận rung lắc xảy ra.
Kỳ lạ hơn, một hệ thống cảnh báo công cộng được lắp đặt gần như hầu hết các con đường sau thảm hoạ lớn xảy ra cách đây gần nửa thế kỷ, giờ được sử dụng như một chiếc máy hát khổng lồ.
Mỗi sáng, trên đường đi dạy học ở một ngôi trường trung học địa phương, Bailey thường ngâm nga hát theo bài Edelweiss từ hàng chục những chiếc loa phát thanh bên đường và buổi chiều, khi trở về nhà, anh lại hát theo giai điệu của bài Yesterday. Bailey dạy tiếng Anh cho các thanh thiếu niên ở đây.
Tuy nhiên, chiều thứ Sáu vừa rồi, người ta chẳng nghe thấy giai điệu quen thuộc từ bài hát của nhóm Beatles. Lúc khoảng 2h46 chiều theo giờ địa phương, toàn bộ thung lũng Ofunato rung chuyển dữ dội như trong Kinh thánh miêu tả. Vài giây sau, những thông báo liên tiếp được phát đi trên hệ thống loa cảnh báo khiến người dân địa phương bắt đầu lo ngại.
Đột nhiên, một giọng thông báo lại vang lên: “Một cơn sóng thần lớn đang đổ về phía chúng ta. Hăy sơ tán ngay lập tức. Chạy lên đồi cao”.
Những thông báo trên đă gây ra sự hoảng loạn thật sự. Không c̣n thời gian để thu gom những đồ đạc quư giá nhất, người dân chạy ra khỏi các ngôi nhà, văn pḥng và lao về phía những quả đồi nhanh nhất có thể.
Thông báo cho biết, họ có chính xác 8 phút để đến được nơi an toàn trước khi những con sóng thần đen nghịt cao ngất ập vào lúc 2h54.
Theo phát ngôn viên thành phố - ông Katsuro Miura cho biết, trong hàng trăm người được cho là đă chết hoặc mất tích, hầu hết đầu là người già hoặc những người không đủ khoẻ để chạy.

Quang cảnh Ofunato nh́n từ trên đồi.
Khi trận sóng thần ập đến, Robert Bailey đang dạy 42 học sinh tại một ngôi trường nh́n ra cảng. Bailey đă rất hoảng sợ nhưng anh biết rằng ḿnh phải có nhiệm vụ ở lại với các học sinh và làm bất thứ điều ǵ trong khả năng để giúp chúng an toàn.
“Chúng tôi đă nghi ngờ có một điều ǵ đó kinh khủng có thể xảy ra khi chúng tôi bị những con sóng thần cao 50cm tấn công khoảng 48 giờ trước đó. Chúng tôi thường xuyên tiến hành các cuộc diễn tập chống động đất và thành phố này đă được chuẩn bị đầy đủ cho bất kỳ thảm hoạ nào có thể xảy ra. Tuy nhiên, rơ ràng, chúng tôi không hề chuẩn bị cho thảm hoạ kinh hoàng vừa rồi,” Bailey nói.
“Ở trong lớp học, đầu tiên chúng tôi nghe thấy một tiếng nút vỡ kỳ lạ sau đó th́ những cơn rung lắc dữ dội xảy ra. Lúc đó, tôi đă lùa các em học sinh ra sân bóng chày để tránh bị những thứ đổ vỡ rơi vào người.
“Ngôi trường nằm trên đồi và khi chúng tôi nghe thấy tin sóng thần sắp đến, chúng tôi đă chạy ra ŕa đồi và nh́n xuống. Tất cả những ǵ chúng tôi có thể thấy là một bức tường hơi nước giống như sương mù. Nó cao đất mức che phủ hết cả những ngọn núi.
“Tôi biết đó chắc chắn là những bụi nước bắn lên từ cơn sóng thần nhưng nó trông cực kỳ đáng sợ và kỳ lạ. Nó trông giống như thể vừa xảy ra một trận hoả hoạn lớn trên đại dương và vụ hoả hoạn đó tạo ra những đám mây khói khổng lồ màu trắng đang cuồn cuộn bốc lên tận trời cao”.
“Trong cột hơi nước đó, tôi có thể nh́n thấy hàng ngàn những thứ đang trôi nổi như những ngôi nhà, tàu thuyền và xe hơi. Chúng trông thật nhỏ bé trước cơn sóng thần kinh hoàng. Mọi thứ diễn ra đáng sợ đến mức đầu óc tôi mụ đi, không hiểu chuyện ǵ. Một số học sinh bắt đầu túm tụm lại, ôm lấy nhau và khóc”, Bailey kể lại.
“Chúng tôi không biết liệu ḿnh có an toàn không. Bạn chẳng thể biết được con sóng đó kết thúc ở đâu và đám hơi nước đó bắt đầu từ đâu mặc dù nó cao khoảng tới mái nhà của một siêu thị gần đó”.
“Tất cả những ǵ chúng tôi có thể làm là chứng kiến nó tiến về phía chúng tôi và cầu nguyện những con sóng thần hung dữ đó không đủ cao để nhấn ch́m chúng tôi”. Lời cầu nguyện đă được trả lời bởi con sóng khổng lồ đó đă không tràn được lên đến đỉnh đồi.
Tuy nhiên, Bailey vẫn không thể ăn mừng được mặc dù anh đă đưa toàn bộ lớp học của ḿnh đến nơi an toàn. 137 học sinh khác vẫn đang mất tích. Nhiều trong số này là những học sinh đă 18 tuổi, vừa hoàn thành hết cấp trung học. Những học sinh đó đang ở với gia đ́nh ở những ngôi nhà nằm thấp rải rác dọc bờ biển khi sóng thần kéo đến.
Bailey hiện vẫn đang nỗ lực t́m kiếm các em học sinh mất tích. Cùng giúp anh có một giáo viên tiếng Anh khác là Simon Green, 23 tuổi. Cha mẹ Green cũng đă lo sợ về tính mạng của con trai ḿnh đến mức đưa ảnh anh lên các báo để hỏi xin thông tin.
Một phóng viên của Dailymail đến Ofunato đă rất kinh ngạc trước những ǵ chứng kiến ở đây.
Không giống như ở Banda Aceh, Indonesia trong trận sóng thần năm 2004, cuộc sống ở thành phố Ofunato vẫn tiếp tục diễn ra b́nh thường một cách đáng kinh ngạc. Mọi người vẫn đi mua bán, đi làm và nói chuyện với nhau một cách b́nh tĩnh trên các con đuờng. Phóng viên Dailymail đă tưởng ḿnh lái xe vào nhầm khu vực nhưng nh́n lại quang cảnh bị tàn phá kinh khủng ở đây th́ rơ ràng không hề có sự nhầm lẫn.
Kiệt Linh
(theo Dailymail)
|