V́ sao người Việt ở nước ngoài lấy tên Tây - VietBF
 
 
 

HOME

NEWS 24h

ZONE 1

ZONE 2

Phim Bộ

Phim Lẻ

Ca Nhạc

Breaking
News Library Technology Giải Trí Portals Tin Sốt Home

Go Back   VietBF > Others (Closed Forums) > Archive - Old News 2006-2011 (closed)

 
 
Thread Tools
Old 03-07-2011   #1
tonycarter
R9 Tuyệt Đỉnh Tôn Sư
 
tonycarter's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 44,699
Thanks: 262
Thanked 591 Times in 456 Posts
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 1 Post(s)
Rep Power: 60
tonycarter Reputation Uy Tín Level 2tonycarter Reputation Uy Tín Level 2tonycarter Reputation Uy Tín Level 2tonycarter Reputation Uy Tín Level 2tonycarter Reputation Uy Tín Level 2tonycarter Reputation Uy Tín Level 2
Default V́ sao người Việt ở nước ngoài lấy tên Tây

Việc đổi tên ở nước ngoài là chuyện chẳng đặng đừng. Nó giúp cho cuộc sống nơi xứ người dễ dàng thêm một chút. Hơn nữa ḿnh sống ở nước nào lấy tên thường gọi ở nước đó th́ cũng không có ǵ gọi là vọng ngoại hay mất gốc.

Trên một số diễn đàn của người Việt cũng đă có tranh luận về đề tài tên ta tên Tây này. Có người chê trách những người Việt lấy tên Tây và cũng có người coi đó là chuyện b́nh thường. Vừa rồi tôi có một người bà con nhập cư vào Australia theo diện đoàn tụ gia đ́nh. Tôi đă giúp cô ta làm một số giấy tờ, dĩ nhiên là có kê khai tên tuối nên có cảm hứng viết bài này. Hy vọng sau khi đọc xong bạn đọc có một cái nh́n thoáng hơn về việc này.

Trước hết xin nói sơ qua về cách viết tên của người Australia. Tôi nghĩ người Mỹ, Anh, Canada và các người Âu châu khác cũng giống vậy thôi. Tên người Australia được chia làm ba phần: tên gọi (first name), tên giữa (middle name) và họ (last name, surname, family name). Riêng tên giữa có thể bao gồm nhiều tên. Tên gọi và tên giữa thường được gộp lại gọi là tên đặt (given names). Tên đầy đủ gọi là full name bao gồm tên gọi + tên giữa + họ.

Thí dụ: Nếu ta thấy tên David Trevor Paul Taylor th́ tên gọi là David, họ là Taylor c̣n tên giữa là Trevor Paul, nghĩa là tên viết trước họ viết sau. Hằng ngày mọi người gọi ông là David. Trong những trường hợp trịnh trọng th́ người ta gọi ông là Mr. Taylor.

Tên trên hầu hết các đơn từ của Australia thường bao gồm hai phần: họ và tên đặt. Nếu ông Australia ở trên có điền một loại đơn ǵ đó th́ ta sẽ thấy như thế này:

Surname or family name: Taylor

Given names: David Trevor Paul


hoặc cũng có thể thấy như thế này:


Surname or family name: Taylor


First given name: David


other given names: Trevor Paul


Từ "family name" được dùng v́ người Australia có tập quán là khi người đàn bà lấy chồng th́ họ đổi sang lấy họ chồng. Cho tên tất cả mọi người trong một gia đ́nh có chung một họ. Dĩ nhiên người đàn bà vẫn có thế giữ họ cũ (tiếng Anh gọi là maiden name) nếu họ muốn. Nếu họ muốn đổi họ th́ chỉ cần cầm tờ hôn thú đến các cơ quan đă cấp các loại giấy tờ của ḿnh để người ta làm lại giấy tờ khác với họ mới.


C̣n người Việt chúng ta th́ sao? Tên người Việt được viết giống như người Trung Quốc, nghĩa là họ viết trước và tên viết sau. Riêng cái tên th́ thường là tên kép, bổ nghĩa lẫn nhau. Thí dụ Thanh Vân, Hùng Cường, Hữu Tài và một số tên nữ c̣n có kèm thêm chữ "Thị" nữa. Một điều ta cũng thấy ở đây là tên người Việt đa số có gốc Hán Việt, chữ trước bổ nghĩa cho chữ sau. Chẳng hạn Thanh Vân có nghĩa là mây xanh. Cho nên nếu viết ngược lại theo kiểu người Australia th́ cái tên hết c̣n ư nghĩa.

Trở lại trường hợp của người bà con của tôi đă nói ở trên, th́ tên cô ta trên cuốn sổ hộ chiếu Việt Nam là Phạm Thị Thu Nguyệt. Cái tên khá hay phải không các bạn. Người mới đến Australia định cư việc đầu tiên là phải đi làm thẻ bảo hiểm sức khỏe gọi là medicare card. Trong đơn xin thẻ medicare tôi điền như thế này:

Surname or family name: Pham

First given name: Nguyet

Other given names: Thi Thu

Cô nhân viên medicare không chịu và nói là tên phải viết đúng như trong sổ hộ chiếu mặc dầu tôi đă giải thích là tên gọi hằng ngày (first name) của cô ta là Nguyệt chứ không phải Thị. Nhưng cuối cùng rồi tôi cũng phải điền như sau:

Surname or family name: Pham

First given name: Thi

Other given names: Thu Nguyet

Tuy nhiên cũng có trường hợp nhân viên họ chấp nhận tên đặt (given names) viết theo cách thứ nhất, nghĩa là Nguyet Thi Thu. Nếu viết tên theo cách thứ nhất th́ tên gọi vẫn là Nguyệt nhưng người Australia không thể nào gọi đúng tên Nguyệt. Trong tiếng Anh không có phụ âm kép "ng" nên họ không phát âm được chữ Nguyệt. Đa số họ sẽ đọc là "níu dệt" cũng như họ Nguyễn họ thường đọc là "níu dền". C̣n nếu viết tên theo cách thứ hai th́ tên gọi là Thi, nghĩa là tên gọi đă bị thay đổi hoàn toàn.

Trong cơ quan tôi làm việc có một chị người Việt. Khi tôi vào làm th́ chị đă ở đó rồi. Mọi người trong cơ quan gọi chị là Thai. Ban đầu tôi tưởng chị tên Thai nhưng khi đứng nói chuyện riêng với tôi bằng tiếng Việt th́ chị cho tôi biết tên chị là Hạnh. V́ trên giấy tờ th́ tên đặt của chị là Thi Hong Hanh nên tên gọi của chị là Thi mà người Australia đọc là Thai.

Đối với một số người th́ chuyện này nhỏ không có ǵ quan trọng. Người ta gọi ḿnh tên ǵ th́ ḿnh chấp nhận tên ấy. Cũng như lúc ḿnh sinh ra cha mẹ ḿnh đặt tên ǵ th́ ḿnh lấy tên đó. Hên th́ được tên hay c̣n xui th́ chịu nhận cái tên nghe có vẻ quê mùa thô kệch. Nhưng có người lại không chấp nhận tên ḿnh bị thay đổi một cách ngang xương như vậy. Nhất là có những người có cái tên có nghĩa rất hay như Phúc hay Phước. Vậy mà mỗi lần người Australia đọc lên là mỗi lần họ chửi thề. Có người c̣n ngại không dám đọc v́ nghe kỳ quá. Chữ Phúc hoặc chữ Phước khi đọc theo tiếng Anh th́ nó gần như đồng âm với một chữ rất tục.

Vậy th́ việc đổi tên là một việc chẳng đặng đừng. Nó giúp cho cuộc sống nơi xứ người dễ dàng thêm một chút. Hơn nữa ḿnh sống ở nước nào lấy tên thường gọi ở nước đó th́ cũng không có ǵ gọi là vọng ngoại hay mất gốc. V́ thường chỉ đổi tên gọi thôi chứ họ th́ vẫn giữ nguyên, nghĩa là cái gốc vẫn c̣n đó chứ có mất đâu. Các bạn cũng thấy người Hoa sống ở Việt Nam đều lấy tên Việt đó. Và hầu hết Việt kiều ở Thái Lan đều lấy tên Thái cả. Mà khi đi đổi tên th́ thay v́ đi lấy một tên Việt khác th́ sẵn dịp này lấy luôn tên Tây cho người Australia dễ gọi.

Tôi nhận thấy không riêng ǵ người Việt mà các sắc dân khác cũng có đổi tên, lấy tên Australia cho tiện việc giao dịch. Người gốc Hoa th́ thường không bỏ hẳn tên đặt để lấy tên Australia mà họ lấy thêm một tên Australia nữa làm tên gọi. Tôi có người bạn người Hoa sinh ở Malaysia. Tên lúc sinh của anh là Leung Cheng Siong. Nếu viết theo kiếu Australia là Cheng Siong Leung. Khi đến Australia anh ta lấy thêm tên Mark làm tên gọi (first name). Như vậy tên đặt (given names) của anh ta trở thành Mark Cheng Siong, tên đầy đủ là Mark Cheng Siong Leung.

Thường th́ người Australia chỉ dùng tên gọi (first name) và họ (surname) cho mọi giao dịch và rất ít khi dùng tên giữa (middle names). Như trường hợp anh bạn người Hoa của tôi th́ tên trong giao dịch hằng ngày của anh là Mark Leung. C̣n người bà con của tôi th́ tên giao dịch hằng ngày là Thi Pham, tên Nguyệt coi như không c̣n nhắc tới. Tên gọi c̣n có tên tắt nữa. Chắng hạn tên Robert có tên tắt là Bob, tên Richard có tên tắt là Dick, tên William có tên tắt là Bill… Tôi c̣n nhớ ông thủ tướng Australia trong cuối thập niên 1980 có tên là Bob Hawke. Hằng ngày báo chí, TV vẫn gọi tên ông như vậy. Nhưng nhiều người không biết tên đầy đủ của ông trên khai sinh là Robert James Lee Hawke.

Trong cơ quan của tôi có một người Australia tên John Wilson. Anh này rất thân thiện. Nhân một dịp nói chuyện về người nhập cư ở Australia anh ta cho tôi biết anh là người gốc Bỉ. Khi ông nội anh di cư qua Australia th́ đổi họ lấy họ Wilson v́ họ của ông người Australia không đọc được. Như vậy ta thấy ngay cả người gốc Âu châu cũng đổi tên họ cho tiện trong cuộc sống.

Nói về cái tên th́ cũng c̣n có nhiều chuyện để nói. Đối với người Việt th́ không có nhiều họ, chỉ tập trung mấy cái họ Nguyễn, Trần, Lê, Đinh, Phạm, Phan… c̣n tên gọi th́ vô số. Người Âu châu th́ ngược lại. Họ th́ vô số nhưng tên gọi th́ không có nhiều, chỉ quanh quẩn một số tên. Một số lớn tên gọi là tên của những nhân vật trong kinh thánh. Tôi có quen một gia đ́nh người Hy Lạp. Theo phong tục của họ th́ họ thường lấy tên của ông bà đặt cho cháu. Thí dụ bà nọ có tên là Alexandra th́ khi có đứa cháu gái ngoại mới sinh cũng đặt tên nó là Alexandra. Người Mỹ c̣n có thói quen là đặt tên con giống y hệt tên cha. Trong trường hợp này tên con có thêm chữ Jr. (viết tắt của chữ Junior) ở cuối tên để phân biệt.

Các trẻ em người Việt sinh ra ở Australia th́ một số em được cha mẹ đặt tên Australia. Chỉ tên gọi thôi chứ họ th́ vẫn lấy họ Việt b́nh thường. Một số khác th́ được đặt hoàn toàn tên Việt. Tuy nhiên nếu lấy tên Việt th́ cũng nên chọn một cái tên để người Australai gọi cho đúng. Chẳng hạn Mai, An, Nam, Kim… và đừng bao giờ đặt tên mà người Australia đọc nghe kỳ cục như Phúc, Phước, Kiều, Đại, Đạm… hoặc tên có nghĩa tiếng Anh không hay như Dung, Loan, Bích…

Người ta thường nói "nhập gia tùy tục, đáo giang tùy khúc". Sống ở nước ngoài nếu có lấy một cái tên gọi thông dụng của nước đó để cho tiện việc sinh sống th́ cũng không có ǵ phải gọi là chối bỏ cội nguồn, lai căng mất gốc. Cái tên là chỉ để phân biệt giữa người này và người khác. Cái việc làm mới là quan trọng. Trong danh sách những thí sinh đậu đầu trong kỳ thi tốt nghiệp trung học hằng năm mà báo chí Australia thường đăng đều có những tên họ là Nguyen, Tran, Le…Mặc dầu tên gọi có thể là John, Julie, Tina… nhưng người Australia vẫn biết đó là các thí sinh gốc Việt hoặc gốc Á. Theo tôi nghĩ sống ở Việt Nam mà lấy tên Tây th́ mới là lạ chứ sống ở Tây mà lấy tên Tây th́ cũng b́nh thường thôi.

Thái Phạm

VNE
tonycarter_is_offline  
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	1.jpg
Views:	10
Size:	6.6 KB
ID:	269271
Old 03-07-2011   #2
nguytom
R3 Hảo Kiếm Khách
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 430
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
Rep Power: 18
nguytom Reputation Uy Tín Level 1nguytom Reputation Uy Tín Level 1
Smile

tui thấy chuyện lấy tên tây la chuyện b́nh thường, có ǵ đâu mà mất gốc, chỉ có mấy thằng nào ngu mới nói đó là mất gốc, lây tên tây cho người ngoại quốc dễ gọi và dễ nhớ ví dụ như Phúc nếu người ngoại quốc chẳng lẽ là Fuc đồng nghĩa vơi F U C .... K ?? hehhe
nguytom_is_offline  
Old 03-09-2011   #3
tommyca
R4 Cao Thủ Vơ Lâm
 
tommyca's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 572
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
Rep Power: 16
tommyca Reputation Uy Tín Level 1
Default

topic nhảm nhí
tommyca_is_offline  
Old 03-09-2011   #4
songlon
R2 Kiếm Khách
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 147
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
Rep Power: 17
songlon Reputation Uy Tín Level 1
Default

ở nước ngoài lấy tên tây có gì lạ...ở trong nước lấy tên tay mới lạ...ca sỉ trong nước tên tây nhiều hơn ca sỉ hải ngoại đó..hehehehe..
songlon_is_offline  
Old 03-09-2011   #5
lanmbieng
R5 Cao Thủ Thượng Thừa
 
lanmbieng's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 1,317
Thanks: 1
Thanked 41 Times in 28 Posts
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
Rep Power: 19
lanmbieng Reputation Uy Tín Level 1lanmbieng Reputation Uy Tín Level 1
CanadianFlag Resize

Đây cũng là 1 chuyện tranh căi trong cộng đồng người Việt tại hải ngoại nói riêng va toàn thể người Việt nam nói chung , người trong nước lấy tên tây gắn cho ḿnh chủ yếu tạo cho ḿnh cái ** mark ** không giống ai ( theo tiếng địa phương là hông đụng hàng ) hay để hù thiên hạ ... và c̣n 10000000 lư do khac nhau nên LB không nói tới vấn đề này đối với người dân trong nước .
Trở lại chuyên những người Việt lưu vong khắp năm châu bốn bể , LB xin được chia xẻ kinh nghiệm bản thân cũng như trao đổi cùng nhiêu bạn bè , thân hữu ( và dĩ nhiên cũng chỉ là phiếm diện ) dùng tên tây là 1 h́nh thức ḥa đồng và nơi ḿnh đang sống , diếu đó không có nghĩa là ḿnh mất gốc ( Họ - last name ) vẫn đi theo chúng ta có chăng là tên thường dùng để kêu và dễ dàng ḥa nhập cuốc sống bên nước sở tại , và cũng dễ dàng trong công ăn việc làm hay học hành ....
1 thí dụ rất đơn giăn là khi bạn nộp đơn xin việc , ở đây LB nói thêm là mặc dù khả năng và kinh nghiệm đều đầy đủ theo tiêu chuẩn của công ty đưa ra nhưng khi người chịu trách nhiệm kêu đi phỏng vấn sẽ rất khó khăn khi đọc cái resume của ḿnh với 1 hàng tên dài ḷng tḥng ( tiếng Việt Nam ) mà người đó ngồi 5 phút cũng không thể đọc cái tên của ḿnh , ngược lại 1 bản resume khác cũng có tiêu chuẩn và khả năng giống ḿnh nhưng lợi thế hơn là cái tên dễ đọc Mark , John , Linda , Elizabeth ..... th́ chắc chắn họ sẽ kêu những người này trước khi ḿnh.
Bản thân LB cũng vậy thay v́ chọn tên Mike đi kêu phỏng vấn ( mặc dù chưa đủ tiêu chuẩn ) c̣n hơn là kêu 1 người mà LB không biết đọc tên như là Shangkarthiluanki Thiranlualiuam ( gốc người SriLanka)
Đây chỉ là 1 cách nh́n và rất phiếm diện nhưng cũng là 1 cách ḥa nhập vào cuốc sống và đừng nên dùng chữ mất gốc trong này
Kính :handshak e:
lanmbieng_is_offline  
Old 03-10-2011   #6
anxin
R2 Kiếm Khách
 
anxin's Avatar
 
Join Date: Oct 2010
Posts: 85
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
Rep Power: 15
anxin Reputation Uy Tín Level 1
English nhảm nhí

ở nước ngoài lấy tên tây có gì lạ...ở trong nước lấy tên tay mới lạ...ca sỉ trong nước tên tây nhiều hơn ca sỉ hải ngoại đó .!!!....kakaka

nguoi viet bai nay hoi bi ranh & nham nhi do nhe
anxin_is_offline  
 
User Tag List


Những Video hay hiện nay
Best Videos around the world today
Phim Bộ Videos PC1

 
iPad Tablet Menu

HOME

Breaking News

Society News

VietOversea

World News

Business News

Other News

History

Car News

Computer News

Game News

USA News

Mobile News

Music News

Movies News

Sport News

ZONE 1

ZONE 2

Phim Bộ

Phim Lẻ

Ca Nhạc

Thơ Ca

Help Me

Sport Live

Stranger Stories

Comedy Stories

Cooking Chat

Nice Pictures

Fashion

School

Travelling

Funny Videos

NEWS 24h

HOT 3 Days

NEWS 3 Days

HOT 7 Days

NEWS 7 Days

HOT 30 Days

NEWS 30 Days

Member News

Tin Sôi Nổi Nhất 24h Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 3 Ngày Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 7 Ngày Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 14 Ngày Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 30 Ngày Qua
Diễn Đàn Người Việt Hải Ngoại. Tự do ngôn luận, an toàn và uy tín. V́ một tương lai tươi đẹp cho các thế hệ Việt Nam hăy ghé thăm chúng tôi, hăy tâm sự với chúng tôi mỗi ngày, mỗi giờ và mỗi giây phút có thể. VietBF.Com Xin cám ơn các bạn, chúc tất cả các bạn vui vẻ và gặp nhiều may mắn.
Welcome to Vietnamese American Community, Vietnamese European, Canadian, Australian Forum, Vietnamese Overseas Forum. Freedom of speech, safety and prestige. For a beautiful future for Vietnamese generations, please visit us, talk to us every day, every hour and every moment possible. VietBF.Com Thank you all and good luck.


All times are GMT. The time now is 18:56.
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2006 - 2024
User Alert System provided by Advanced User Tagging (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2024 DragonByte Technologies Ltd.
Log Out Unregistered

Page generated in 0.11873 seconds with 12 queries