Câu chuyện về tŕnh độ tiếng anh của người Việt vẫn là chủ đề nóng trong cộng đồng. Một số người dường như không chịu học hỏi, mà chỉ lên google dịch để thể hiện tŕnh tiếng anh của ḿnh. Tại một câu lạc bộ tiếng Anh, các em được in áo với ḍng chữ "Roof school I love" với nghĩa tiếng việt là: Mái trường tôi yêu...
Thích sử dụng tiếng Anh nhưng lại không hiểu hết nghĩa của chúng hoặc thường xuyên tin dùng công cụ Google dịch để chuyển ngữ mà không kiểm tra kỹ, là một sai lầm lớn khiến không ít người rơi vào những t́nh huống dở khóc dở cười.
Các bạn c̣n nhớ câu chuyện về một bảng thực đơn ghi tên các món ăn song ngữ trông rất Tây nhưng khi đọc kỹ, người xem mới tá hỏa nhận ra tất cả tên món ăn viết bằng tiếng Anh đều sai bét và chẳng liên quan ǵ đến ư nghĩa thực sự của nó không?
Ví dụ như, rau muống th́ lại bị Google dịch hiểu thành "muỗng" và cho ra kết quả là "spoon", "củ, quả" th́ lại bị hiểu là "cũ, quá" thế th́ kết quả là "old, too", "gói" bị hiểu nhầm thành "gối" "tái chín" th́ thành "tài chính" tức là "finances"...
Mới đây, người dùng mạng cũng vừa "xin quỳ" trước một lỗi dịch thuật tương tự. Một CLB tiếng Anh của trường tiểu học S.M tại tỉnh Bắc Giang đă thiết kế và in ḍng chữ "roof school i love" (với mong muốn truyền tải nội dung: mái trường tôi yêu) sau lưng hàng ngh́n áo thun phát cho học sinh và phụ huynh của trường. Nhà trường phát cho mỗi người hai chiếc áo, màu cam và matcha.

Hàng ngh́n chiếc áo thun được in ḍng chữ tiếng Anh vô nghĩa là tác phẩm của một CLB tiếng Anh của một trường tiểu học ở Bắc Giang.
Những người có tŕnh độ sơ cấp về tiếng Anh đều có thể dễ dàng hiểu được chẳng ai dùng từ "roof school" với ư nghĩa "mái trường" cả. Chúng ta chỉ cần viết đơn giản là "the school i love", thế là đúng và đủ những điều muốn nói.
Không ít bạn trẻ tỏ ra thất vọng khi biết tác giả đứng sau ḍng chữ này là một CLB tiếng Anh của một trường tiểu học, những người được đào tạo bài bản và chắc chắn kiến thức mà họ truyền đạt (theo cách sai lệch) sẽ ảnh hưởng xấu đến cả một hế hệ trẻ.

Cả phụ huynh cũng hồn nhiên mặc áo thun có ḍng chữ tiếng Anh sai "khó đỡ".
Liên hệ với H.A, chủ nhân của loạt ảnh trên, H.A nói: "Đây là áo đồng phục của trường mà em trai ḿnh đang theo học. CLB tiếng Anh của nhà trường phát cho các phụ huynh và học sinh chiếc áo đồng phục này để mặc vào những dịp tổ chức ngày hội tiếng Anh.
Hôm nay, t́nh cờ thấy em trai mặc chiếc áo có in ḍng chữ này, ḿnh hoảng quá, t́m gặp cô giáo chủ nhiệm góp ư ngay. Tuy nhiên, cô giáo của em ḿnh không phải là người dạy bộ môn này nên cô chỉ cười thôi, không nói ǵ. Cũng có thể cô không hiểu là nó sai ở đâu.
Ḿnh cũng đă nói thêm cho ban phụ huynh ở trường biết câu tiếng Anh đó là sai để lần tới đi họp họ góp ư cho nhà trường thay đổi. Không thể để con em ḿnh ra đường mặc cái áo có ḍng chữ tiếng Anh sai như vậy được".
VietBF © Sưu Tầm