Bạch Cốt Tinh yêu Tôn Ngộ Không, Vi Tiểu Bảo thành chính nhân quân tử, Đông Phương Bất Bại là đại mỹ nhân, những "sáng tạo" này khiến khán giả lắc đầu ngán ngẩm.
Việc chuyển thể các tác phẩm văn học nổi tiếng thành những bộ phim giống như con dao hai lưỡi, không khó để thành công nhưng cũng rất dễ thất bại... Tuy nhiên, có nhiều biên kịch, đạo diễn sẵng sàng “bóp méo” nguyên tác khi đưa các tiểu thuyết văn học lên màn ảnh. Thành công thất bại tùy thuộc vào sự đánh giá của khán giả, tuy nhiên, hăy cùng điểm lại những tác phẩm được coi là sai lệch nhất so với nguyên tác hoặc lịch sử.
Mối hận Kim B́nh (1994)
Mối hận Kim B́nh (TVB -1994) là một trong những tác phẩm được chuyển thể từ tiểu thuyết
Kim B́nh Mai của nhà văn Tiếu Tiếu Sinh, với những diễn viên nổi tiếng như Ôn Bích Hà trong vai Phan Kim Liên, Quách Khả Doanh trong vai B́nh Nhi và Dương Linh trong vai Xuân Mai.
Bộ phim được đánh giá tốt về nội dung và diễn xuất, đem đến cho khán giả một h́nh dung rơ ràng về nhân vật tàn ác và Tây Môn Khánh, người phụ nữ lẳng lơ như Phan Kim Liên, anh hùng, hào kiệt như Tây Môn Khánh. Tuy nhiên, tác phẩm truyền h́nh này lại xây dựng một Lư B́nh Nhi thẳng thắn, thông minh, đáng yêu, giữ đúng đạo.
Việc gả cho Tây Môn Khánh chỉ là cách để B́nh Nhi trả thù cho gia đ́nh. Trong khi đó, trong nguyên tác, B́nh Nhi . Sau khi chồng chết, ngay lập tức vào nhà Tây Môn, c̣n đem theo rất nhiều gia sản của nhả nhà chồng cũ. Xuân Mai – nhân vật được mô tả là đa mưu, nhiều kế, lẳng lơ… lại được xây dựng thành một nha hoàn tốt bụng. thẳng thắn. Nhiều khán giả chỉ xem phim mà chưa biết nguyên tác, tới khi đọc truyện đă rất ngạc nhiên khi các nhân vật nữ họ yêu thích không hề thánh thiện như trong phim. Dù xây dựng khá khác biệt so với nguyên tác, nhưng
Mối hận Kim B́nh của TVB cũng để lại dấu ấn sâu đậm trong ḷng khán giả.
Tây du kư (1997, 1998)
Tây du kư là một trong tứ đại danh tác của Trung Quốc, từng nhiều lần dược chuyển thể thành các tác phẩm truyền h́nh và điện ảnh. Tuy nhiên, ngoài tác phẩm năm 1986 của đạo diễn Dương Khiết là trung thành nhất với nguyên tác, các tác phẩm c̣n lại đều bị biến tấu ít nhiều.
Không nói đến những tác phẩm
Tây du kư theo phong cách nhảm nhí của Châu Tinh Tŕ (thường được đạo diễn thêm 2 chữ ngoại truyện vào tên phim để tránh dư luận), th́ có một số phiên bản đă chế tại một số t́nh tiết trong nguyên tác với mục đích tạo sự mới mẻ. Tuy nhiên, những người yêu thích tiểu thuyết của Ngô Thừa Ân thường khó mà chấp nhận được sự thay đổi này, v́ họ cho rằng mỗi một t́nh tiết trong tác phẩm đă được tác giả cân nhắc rất kỹ và đều hàm chứa ư nghĩa nhân văn cao, không phải cứ thích xuyên tạc là được.
Trong phiên bản Tây du kư của Chiết Giang năm 2009, Bạch Cốt Tinh
do Hàn Tuyết thể hiện có mối t́nh khắc cốt ghi tâm
với Tôn Ngộ Không Tây du kư phiên bản Chiết Giang (2009): Bản này đă tạo dựng một mối t́nh khắc cốt ghi tâm giữa Tôn Ngộ Không và Bạch cốt Tinh, và việc Bạch Cốt Tinh t́m trăm phương ngàn kế ăn thịt Đường Tăng chỉ để đạt được mục đích trả thù kẻ phụ t́nh năm xưa – Tề Thiên Đại Thánh.
Tây du kư phiên bản TVB: Nếu say mê tiểu thuyết của Ngô Thừa Ân, khán giả có thể sẽ có cảm giác tức giận khi xem phiên bản
Tây du kư của TVB. Tuy nhiên, hăng phim này đă thành công khi thuyết phục được những khán giả thích sự phá cách, nên bộ phim kéo dài đến 2 phần với tổng số tập là 73.
Phim xây dựng tích cách các nhân vật khá giống với tiểu thuyết, nhưng nhấn mạnh yếu tố hài hước và đẩy cao kịch tính hơn, như việc Bạch Cốt Tinh trả thù Tôn Ngộ Không v́ năm xưa Tôn Ngộ Không đă giết chết người t́nh Xà Tinh, một cô yêu nhền nhện thích Tôn Ngộ Không, các thầy tṛ Đường Tăng sinh ra những đứa trẻ ở Tây Lương Nữ Quốc và bất ḥa v́ việc ở lại để chăm con hay tiếp tục lên đường thỉnh kinh...
Phim c̣n đề cao tính nhân văn khi thầy tṛ Đường Tăng đă thu phục được nhiều yêu quái bằng t́nh thương, sự tài năng và đoàn kết của ḿnh. Thế nên, dù biến
Tây du kư thành một nồi lẩu thập cẩm bằng cách “nêm nếm nhiều gia vị”, nhưng đây là một nồi lấu thú vị và phần nào chiếm được cảm t́nh của khán giả.
Dương Quư Phi (2000)
Bộ phim
Dương Quư Phi do TVB sản xuất vào năm 1998 là một tác phẩm được nhiều người yêu thích, với sự tham gia diễn xuất của Giang Hoa (Đường Minh Hoàng), Hướng Hải Lam (Dương Quư Phi) cùng một số diễn viên khác. Sẽ chẳng có ǵ đáng nói nếu đây là một bộ phim cổ trang b́nh thường, tuy nhiên, đây lại là một tác phẩm về Duơng Quư Phi – người đẹp nổi tiếng của Trung Quốc.
Theo như lịch sử ghi chép lại, Dương Quư Phi là con dâu của Đường Minh Hoàng. Ông vua nổi tiếng đa t́nh này đă t́m cách chia rẽ con trai và con dâu, rồi sau đó ngang nhiên lập con dâu làm phi, và Dương Ngọc Hoàn trở thành ái phi được Đường Minh Hoàng sủng ái nhất trong nhiều năm sau đó.
Tuy nhiên, trong phim, đạo diễn chỉ miêu tả Dương Ngọc Hoàn là một cung nữ xinh đẹp, được đức vua để mắt, vượt qua rào cản về thân phận xă hội và thể chế phong kiến để đến với t́nh yêu của ḿnh. Do đó, Dương Quư Phi được coi là tác phẩm sai đến khoảng 80% so với ghi chép trong lịch sử.
Tiểu Bảo và Khang Hy (2000)
Dù đă tránh giữ nguyên tên tiểu thuyết gốc, đổi thành
Tiểu Bảo và Khang Hy, nhưng bộ phim này vẫn không tránh khỏi sự “ném đá” của dư luận v́ khác xa so với nguyên tác.
Lộc đỉnh kư là một tác phẩm kinh điển về văn học cũng như trên ảnh đàn, nên chỉ một thay đổi nhỏ nhưng có tác động tới h́nh ảnh nhân vật trong ḷng khán giả cũng dễ dàng bị soi mói.
Vi Tiểu Bảo của Trương Vệ Kiện trong phim
Tiểu Bảo và Khang Hy của đạo diễn Vương Tinh được miêu tả như một anh hùng nghĩa khí, thông minh xuất chúng, khác hẳn một h́nh ảnh Vi Tiểu Bảo gian manh, lọc lơi và nổi lên v́ tài nịnh bợ.
Các fan của Trương Vệ Kiện dành nhiều lời khen cho bộ phim, nhưng những ai đă đọc qua tác phẩm của Kim Dung không khỏi ngán ngẩm trước sự biến tấu này. H́nh ảnh Vi Tiểu Bảo trong phim này hoàn toàn đi ngược với tinh thần và ư nghĩa mà tác giả muốn gửi gắm trong tác phẩm.
Tiếu ngạo giang hồ (2012)
Tiếu ngạo giang hồ là tiểu thuyết vĩ hiệp nổi tiếng của Kim Dung và từng được đưa lên truyền h́nh, điện ảnh không dưới 10 lần. Quá tŕnh làm phim luôn được các biên kịch, đạo diễn đưa vào những t́nh tiết mới để tác phẩm của ḿnh khác đi một chút là điều dễ hiểu. Tuy nhiên, việc “thêm gia vị” quá tay như đạo diễn Vu Chính đă tạo nên một bộ phim thảm họa đối với các fan hâm mộ Kim Dung.
Nếu như trong nguyên tác, mối t́nh của Lệnh Hồ Xung và Thánh Cô ma giáo được miêu tả sinh động, khắc cốt ghi tâm, th́ trong phim, lại bị biến thành câu chuyện hời hợt, để dành đất cho một nhân vật nữ chính khác – Đông Phương Bất Bại.
Trong tiểu thuyết gốc, Đông Phương Bất Bại là một nhân vật phụ, bệnh hoạn, bán nam bán nữ, tàn bạo độc ác, nhưng phim đă biến thành môt mỹ nhân nghiêng nước nghiêng thành, chiếm trọn trái tim Lệnh Hồ Xung và vượt qua đất diễn của nữ chính Nhậm Doanh Doanh. Tất cả những điều này giống như một sự xúc phạm đối với tác phẩm kinh điển
Tiếu ngạo giang hồ. Dù vậy, với các chiêu PR rầm rộ kích thích sự ṭ ṃ và hiếu kỳ của khán giả,, bộ phim của đạo diễn Vu Chính vẫn thu hút được một số lượng lớn người theo dơi.