HOME-Au
HOME-Au
24h
24h
USA
USA
GOP
GOP
Phim Bộ
Phim Bộ
Videoauto
VIDEO-Au
Home Classic
Home Classic
Donation
Donation
News Book
News Book
News 50
News 50
worldautoscroll
WORLD-Au
Breaking
Breaking
 

Go Back   VietBF > Breaking News | Tin Nóng > Breaking News | Tin Sốt


Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old  Default Vài nhận xét về Google Translate
Google Translate được định nghĩa là "một dịch vụ dịch thuật qua máy, nhanh nhạy, đa ngôn ngữ, miễn phí do Google đề xuất, để dịch các văn bản và trang web từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác" (Wikipedia).

"Dịch vụ dịch thuật máy" này ngày càng được cải tiến và trở nên tinh vi hơn đến nỗi có nhiều người nghĩ rằng, nó có thể thay thế cho một chuyên gia dịch thuật chuyên nghiệp. Tuy nhiên, nếu có thì giờ ngồi "vọc chơi" với Google Translate trong vài giờ, chúng ta có thể dễ dàng có những nhận xét sau đây:

(1) Máy chỉ dịch "từ theo từ ngữ" (word for word translation), thông thường với độ chính xác khá cao, nhưng có một mức độ không thể bỏ qua là máy không dịch đúng với nghĩa trong văn bản (contextual meaning). Nó sẵn sàng dịch chữ "cây gạo""rice plant" thay vì phải dịch là "silk-cotton tree"; "red silk-cotton"; "red cotton tree"; "silk-cotton", chẳng hạn.

Hàng chục cụm từ chuyển đổi như "that said", "that being said" (tuy vậy), "after all" (dẫu sao), "to be sure" (tuy vậy), cấu trúc "For all the…" (bất chấp/mặc dù), chẳng hạn, đều bị dịch theo "word for word" (từng chữ một).
Ví dụ:
- Đầu vào: "For all the efforts he made for re-election, Trump ended up as a political loser".
- Đầu ra: "Đối với tất cả những nỗ lực mà ông ấy đã thực hiện để tái đắc cử, Trump cuối cùng đã trở thành một kẻ thất bại chính trị".
(Câu này đáng lẽ phải dịch là: "Mặc dù với [Bất chấp] tất cả nỗ lực mà ông thể hiện để tái đắc cử, Trump cuối cuối cùng đã trở thành một kẻ thất bại chính trị")

Khi đi khám bác sĩ, bạn có thể được hỏi, "Are you allergic to anything?" ("Anh có bị dị ứng gì không?") Nếu muốn trả lời "không" theo kinh nghiệm của mình, bạn sẽ nói, "Not that I know of". Chúng ta thử cho câu này đưa vào máy để dịch ra nhé!
- Đầu vào: "Not that I know of".
- Đầu ra: "Không phải là tôi biết".
Đây là một câu rất thông thường nhưng Google Translate vẫn còn dịch sai. "Not that I know of" phải dịch cho đúng là: "Theo chỗ tôi biết thì không".


(Ảnh chụp màn hình)

(2) Tác động của Google Translate lên từ vựng tiếng Việt:

Qua thời gian, tuy nhiên, một số từ vựng cài đặt trong Google Translate đã được người sử dụng đưa vào thị trường chữ nghĩa và giúp chúng trở nên phổ biến rộng rãi dù có khi được dùng hoàn toàn sai ý nghĩa của chúng. Hoặc theo chiều ngược lại, người lập trình chọn cách thức sử dụng phổ biến nhất. Tuy nhiên, trong lãnh vực ngôn ngữ, một từ ngữ khi được dùng sai lâu ngày vẫn có thể được chấp nhận là chuẩn mực, chiếu theo giả thuyết cho rằng, sự hình thành và mở rộng của ngôn ngữ có tính cách võ đoán (the development of language is arbitrary)

Chúng tôi có ghi nhận một vài trường hợp trong đó có lẽ nhờ qua máy dịch mà một số từ ngữ đã trở nên thông dụng và đang trên con đường trở thành chuẩn mực. Để có ví dụ, chúng tôi chú ý đến chữ "elites" và chữ "certain".
Thứ nhất, hễ máy gặp chữ "elites" thì sẽ tự động dịch ngay là "giới tinh hoa". Hai chữ tinh hoa gợi lên trong trí óc người đọc một tầng lớp xã hội được chọn lọc vào vị trí lãnh đạo nhờ tài năng và đức hạnh, do đó được người đời kính nể. Nhưng, chữ "elites" còn có nghĩa là "giới chóp bu", vì thế các tác giả trong thế giới tiếng Anh, chẳng hạn, thường dùng chữ "elites" để chỉ ra giới lãnh đạo hay giai cấp thống trị nói chung, thậm chí kể cả ở các nước độc tài mà những người đứng đầu có thể có những hành động tàn bạo và gian ác. Trong trường hợp này, thiết tưởng chúng ta nên chọn từ ngữ "giới chóp bu" để dịch ra từ chữ "elites" này. Nói cách khác, chữ "elites" có thể dịch hoặc là "giới tinh hoa" hoặc là "giới chóp bu" tùy theo hoàn cảnh, nhưng máy dịch Google luôn chọn là "giới tinh hoa".

Một ví dụ khác: Không biết do ở nguồn gốc nào, từ ngoài xã hội hay do người lập trình cài đặt chữ nghĩa vào máy, hễ gặp chữ "certain" thì máy liền dịch ra là "nhất định" (sure; having no doubt). Và từ ngữ này đã tìm đường đi vào báo chí trong nước, chẳng hạn với những câu như "Các nỗ lực cứu hộ gặp phải một số hạn chế nhất định". Nhưng từ "certain" còn có nghĩa là "some" khi một điều gì đó không được biết đến hay không được mô tả rõ ràng, trong trường hợp này thiết tưởng phải dịch đúng là "nào đó" mới thật chính xác.

"A Certain Smile", tên của một cuốn phim dựa trên tác phẩm "Un certain sourire" của nhà văn Françoise Sagan, nếu cho vào máy, sẽ được dịch ngay là "Một nụ cười nhất định". Thiểt nghĩ phải dịch ra là "Một nụ cười nào đó" mới thể hiện ra đúng ý nghĩa. Nói một cách khác, "certain" có thể dịch hoặc là "nhất định" hoặc là "nào đó", nhưng máy dịch luôn luôn chọn chữ "nhất định".

Một ví dụ khác nữa là từ ngữ "platform" thường được Google Translate dịch là "nền tảng" và được báo chí Việt Nam đưa vào từ vựng hiện hành để chỉ các "diễn đàn xã hội" như Facebook, X, Truth Social, etc.

Có lẽ do người lập trình có lập trường chính trị, đôi lúc Google Translate tỏ ra biết chọn từ ngữ một cách rất "phải đạo về chính trị" (in a politically correct fashion). Người sử dụng không khỏi thấy buồn cười khi thấy máy dịch đặt chữ "ông" trước một số tên và gọi "trỏng" đối với một số tên khác. Chẳng hạn, "Trump" không có chữ "ông" đứng trước, nhưng máy lại dịch "Xi" thành "ông Tập".

Chúng ta thử so sánh cặp ví dụ sau đây:
Nếu đầu vào là: "Donald Trump has married three times. Trump now has five children".
Đầu ra sẽ là: "Donald Trump đã kết hôn ba lần. Trump hiện có năm người con".
Nhưng nếu đầu vào là: "Xi Jinping is the President of the People’s Republic of China. Xi is going to Hanoi next month".
Đầu ra sẽ là: "Tập Cận Bình là Chủ tịch nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. Ông Tập sẽ đến Hà Nội vào tháng tới".


(Ảnh chụp màn hình)

(3) Google Translate thật sự yếu kém khi đụng đến "thành ngữ" (idioms), "tiếng lóng" (slangs). Chúng ta thử xem qua vài ví dụ về idioms:

Đầu vào: "He knocked her up and left her".
Đầu ra: "Anh ấy hất cô ấy lên và bỏ mặc cô ấy".
(Sai. Knock up = cho mang bầu. Câu này phải dịch là: "Anh ấy cho cô ấy mang bầu rồi bỏ quất ngựa truy phong")

Đầu vào: "Donald Trump Jr.’s 'Radicle'Typo Has Twitter Users In Stitches".
Đầu ra: "Typo 'Radicle' của Donald Trump Jr. có người dùng Twitter trong các lần cắt".
(Sai. In stitches = cười bể bụng. Câu này phải dịch là: "Lỗi đánh máy 'Radicle' của Donald Trump, Jr. đã làm người sử dụng Twitter cười bể bụng".

(4) Về ngữ pháp, Google Translate xử lý tốt những mẫu câu thông dụng, hiện hành, phù hợp với ngôn ngữ báo chí, thương mại, khoa học kỹ thuật. Nhưng khi gặp những "cấu trúc về cú pháp" (syntactical structures) ở văn chương xưa, nó rất dễ dịch khá sai lạc, như trong trường hợp chữ "but" được đặt làm "liên đại danh từ" (relative pronoun) chẳng hạn, but = mà không. Ví dụ:

Đầu vào: "There is no mother but loves her children".
Đầu ra của máy dịch: "Có mẹ nào mà thương con".
(Máy đã dịch phản nghĩa. Câu trên tương đương với: "There is no mother that doesn’t love her children = Có mẹ nào mà không thương con mình"

Ở trên, tôi có nói, "Google Translate vẫn còn dịch sai" với ngụ ý máy dịch đang được chỉnh sửa, cải tiến không ngừng. Có thể trong một, hai giờ (hoặc 2 thế kỷ) nữa nó sẽ dịch đúng những câu tôi đem ra làm ví dụ ở trên. Đã qua rồi cái thời nó dịch "The Universe in a nutshell""Vũ trụ trong một hạt dẻ".

Cứ theo lẽ thường tình, trừ thơ văn xưa ra, Google Translate hiện nay đã giúp ích cho chúng ta rất nhiều trong việc đọc hiểu các bản tin, dịch các bản văn trong các bộ môn khoa học kỹ thuật và khoa học nhân văn nếu chúng ta có một trình độ tiếng Anh đủ để nhận biết chỗ nào máy đã dịch sai. Nếu không có được trình độ đó, nhiều khi đoạn văn dịch thuật của Google Translate vẫn nghe qua thấy rất suôn sẻ, thậm chí có vẻ văn chương, nhưng nó đã nói ngược lại hoàn toàn điều mà tác giả muốn truyền đạt lại.
Một điều không kém phần quan trọng là khi sử dụng Google Translate sẽ đỡ tốn công đánh máy và việc sửa lỗi của Google Translate là một thao tác thú vị cho người muốn dịch văn bản qua máy.(?)

Nguồn: SGN
VIETBF Diễn Đàn Hay Nhất Của Người Việt Nam

HOT NEWS 24h

HOT 3 Days

NEWS 3 Days

HOT 7 Days

NEWS 7 Days

HOME

Breaking News

VietOversea

World News

Business News

Car News

Computer News

Game News

USA News

Mobile News

Music News

Movies News

History

Thơ Ca

Sport News

Stranger Stories

Comedy Stories

Cooking Chat

Nice Pictures

Fashion

School

Travelling

Funny Videos

Canada Tin Hay

USA Tin Hay

VietBF Homepage Autoscroll

VietBF Video Autoscroll Portal

Home Classic

Home Classic Master Page



trungthuc
R8 Võ Lâm Chí Tôn
Release: 11-16-2023
Reputation: 330570


Profile:
Join Date: Jul 2020
Location: California
Posts: 11,947
Last Update: None Rating: None
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	gg-3-1280x720.jpg
Views:	0
Size:	43.8 KB
ID:	2298015  
trungthuc_is_offline
Thanks: 423
Thanked 6,104 Times in 3,737 Posts
Mentioned: 18 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 392 Post(s)
Rep Power: 33
trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10
trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10
The Following User Says Thank You to trungthuc For This Useful Post:
qqquaker (11-21-2023)
Old 11-16-2023   #2
trungthuc
R8 Võ Lâm Chí Tôn
 
Join Date: Jul 2020
Location: California
Posts: 11,947
Thanks: 423
Thanked 6,104 Times in 3,737 Posts
Mentioned: 18 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 392 Post(s)
Rep Power: 33
trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10
trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10trungthuc Reputation Uy Tín Level 10
Default

Đáng lẽ ra, trong sân chơi nên cần đính kèm sự nhắc nhở này:

"Để giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt, chúng tôi mong muốn các bạn sử dụng tiếng Việt có dấu. KHÔNG ĐƯỢC bình luận những lời lẽ thiếu văn hóa, những nội dung gây hiềm khích và khích bác khác"
trungthuc_is_offline   Reply With Quote
Reply

User Tag List


Úc cấm thiếu niên dưới 16 tuổi dùng Facebook vì quá độc hại, Mỹ có lẽ tiếp bước? Cái chết bí ẩn của Tulku Hungkar Dorje tại Sài Gòn: Bàn tay Bắc Kinh và sự im lặng của Hà Nội Thương Tín qua đời : Đám Tang Lặng Lẽ Ở Phan Rang Và Hào Quang Vang Bóng
85.000 tấm visa bị xé bỏ: chân dung nước Mỹ thời truy bức di dân 48 Giờ Cùm Tay Trên Bầu Trời: Số Phận Bà Melissa Trần Và Bóng Đen Luật Di Trú Mỹ Từ Tử Thủ Đến Công Chức Xứ Người – Đời Lưu Vong Của Trung Tướng Ngô Quang Trưởng
Mùa Noel “Ông Già Định Ở Lại” – Góc Đời Riêng Của Vợ Chồng Tổng Thống Nguyễn Văn Thiệu Trump, Obamacare và bài trắc nghiệm đạo đức mang tên “Make America Great Again” Từ giọt nước sông Rio Grande đến bóng ma sụp đổ USMCA
Lá Cờ Vàng – Giấc Mơ Nhỏ Và Vận Mệnh Lớn Của Dân Tộc Những trùng hợp rợn người trong lịch sử nhân loại Những bí mật bên trong xác ướp Ba Đình
Dân kinh doanh trả giá đắt vì chính sách thuế của Cộng Sản Trăm năm bia đá cũng mòn, bia hám danh thì còn mãi Sài Gòn ‘bỏ phố’: Mặt bằng trăm triệu, đèn tắt và kỷ nguyên thu mình của người kinh doanh
Costco kiện thuế quan: Cú tát 2.000 USD vào lời hứa ‘năm sau’ của ông Trump 401k – IRA – IUL: Ba cái ‘hũ để dành’ ở Mỹ, xài trật là mất toi tuổi già Chi bộn tiền làm đẹp, giờ ôm rổ mỹ phẩm mà run: Nỗi hoang mang của khách Mailisa sau ngày thẩm mỹ viện tắt đèn
Cột điện gỗ Mỹ để: Nửa thế kỷ vẫn đứng vững ở miền Nam Việt Nam Việt Nam sau 50 năm: Quyền được tự hào và nghĩa vụ… tự chịu đựng Thất thủ trước mưa lũ: Khi bộ máy cứu nạn chỉ còn là những công điện trên giấy
Từ quán phở tị nạn đến tiệm ăn làn sóng mới Hai cái bắt tay lịch sử Nixon – Thiệu và bi kịch một đồng minh bị bỏ rơi Lũ đã dâng tới nóc nhà rồi, lệnh cứu hộ mới ký: 24 giờ vàng bị đánh cắp bởi hai chữ “chờ lệnh”
Việt Nam dưới chế độ cộng sản: Có thật đáng để tự hào? Từ thuyền nhân Việt Nam đến công tố viên hạ gục “Kẻ sát nhân Golden State” Mỹ chính thức “khai tử” đồng penny: Chia tay 1 cent sau 232 năm lặng lẽ trong túi áo người dân
Địa đạo Củ Chi: Huyền thoại tuyên truyền và sự thật bị chôn trong đất đỏ Saudi bắt tay đại gia AI Mỹ: canh bạc nghìn tỷ USD của Thái tử Mohammed bin Salman Walmart – “liều thuốc giải” cho cơn khủng hoảng chi phí sinh hoạt ở nước Mỹ
Trump khoe “thời hoàng kim” dưới mái vòm McDonald’s, trong khi người Mỹ vẫn ngộp vì tiền chợ tiền nhà Doanh nghiệp nhỏ nước Mỹ oằn mình dưới thuế quan Trump và cơn bão chi phí sinh hoạt Trump xoay sang “Plan B”: Giấc mơ làm nước Mỹ rẻ hơn và thực tế hóa đơn ngày một dày
Trump “ảo thuật” giá cả: nói lạm phát giảm, nhưng hóa đơn người Mỹ vẫn tăng Trump trong lâu đài mạ vàng: hứa cứu tầng lớp lao động, rồi lạc khỏi nỗi lo tiền chợ “No Kings” rầm rộ khắp nước Mỹ: Gần 7 triệu người xuống đường, khẳng định “Không có vua trong nền dân chủ”

 
Lên đầu Xuống dưới Lên 3000px Xuống 3000px

iPad Videos Portal Autoscroll

VietBF Music Portal Autoscroll

iPad News Portal Autoscroll

VietBF Homepage Autoscroll

VietBF Video Autoscroll Portal

USA News Autoscroll Portall

VietBF WORLD Autoscroll Portal

Home Classic

Super Widescreen

iPad World Portal Autoscroll

iPad USA Portal Autoscroll

Phim Bộ Online

Tin nóng nhất 24h qua

Tin nóng nhất 3 ngày qua

Tin nóng nhất 7 ngày qua

Tin nóng nhất 30 ngày qua

Albums

Total Videos Online
Lên đầu Xuống dưới Lên 3000px Xuống 3000px

Tranh luận sôi nổi nhất 7 ngày qua

Tranh luận sôi nổi nhất 14 ngày qua

Tranh luận sôi nổi nhất 30 ngày qua

10.000 Tin mới nhất

Tin tức Hoa Kỳ

Tin tức Công nghệ
Lên đầu Xuống dưới Lên 3000px Xuống 3000px

Super News

School Cooking Traveling Portal

Enter Portal

Series Shows and Movies Online

Home Classic Master Page

Donation Ủng hộ $3 cho VietBF
Lên đầu Xuống dưới Lên 3000px Xuống 3000px
Diễn Đàn Người Việt Hải Ngoại. Tự do ngôn luận, an toàn và uy tín. Vì một tương lai tươi đẹp cho các thế hệ Việt Nam hãy ghé thăm chúng tôi, hãy tâm sự với chúng tôi mỗi ngày, mỗi giờ và mỗi giây phút có thể. VietBF.Com Xin cám ơn các bạn, chúc tất cả các bạn vui vẻ và gặp nhiều may mắn.
Welcome to Vietnamese American Community, Vietnamese European, Canadian, Australian Forum, Vietnamese Overseas Forum. Freedom of speech, safety and prestige. For a beautiful future for Vietnamese generations, please visit us, talk to us every day, every hour and every moment possible. VietBF.Com Thank you all and good luck.

Lên đầu Xuống dưới Lên 3000px Xuống 3000px

All times are GMT. The time now is 03:19.
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2005 - 2025
User Alert System provided by Advanced User Tagging (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.
Log Out Unregistered

Page generated in 0.12008 seconds with 15 queries