Dịch từ tiếng Nga: Chu Thị Hồng Hạnh
Bác sĩ cúi xuống, xem xét thi thể và bắt đầu lập biên bản về cái chết. Trong pḥng, một cảnh sát đi qua đi lại và liên tục yêu cầu kết thúc nhanh việc ghi chép này.
Ở pḥng bên cạnh, vọng ra tiếng rên ư..ử... nghe như ai đó đang khóc thầm. Trên lưng ghế treo một chiếc áo khoác dạ cũ, và trên ghế cũng có một chiếc quần xếp gọn gàng. Viên cảnh sát nh́n vào đồ đạc và thấy một con chó nhỏ nằm ở góc bàn.
Con chó run lên bần bật, nép sát vào tường.
- Đây là chó của ông ấy à? - anh ta hỏi lớn về phía pḥng bên cạnh. Một người phụ nữ bước ra từ đó, là hàng xóm, và xác nhận rằng đúng vậy.
- Đây là "Liza". nó là thú cưng yêu quư của ông Oleg Nikolaevich. Ông ấy đă mua nó ở chợ vài năm trước sau khi vợ ông là bà Anya qua đời, và từ đó họ không bao giờ rời nhau nửa bước. Tội nghiệp, giờ nó sẽ ra sao?
Một vài người vào, nâng thi thể lên cáng và bắt đầu đưa xuống cầu thang. Con chó rên rỉ và, vượt qua nỗi sợ hăi, chạy theo. Xuống đến hành lang, nó ngồi xuống, vẫn run rẩy nh́n theo khi người ta đưa chủ nó đi xa dần. Chiếc xe biến mất sau góc đường. Nó muốn chạy theo, nhưng khi nh́n lại, nó chạy ngược lên căn hộ. Cửa vẫn c̣n mở, nó ngồi vào góc và giơ chân trước lên, rên rỉ.
Phải làm ǵ đó với con chó này thôi. - viên cảnh sát nói và nh́n sang người hàng xóm.
À, vâng! Được rồi! - người phụ nữ đáp.
Vậy tôi để ch́a khóa lại cho cô nhé. Anh ta khóa cửa và giao ch́a khóa cho người hàng xóm, sau đó vội vàng rời khỏi ṭa nhà.
Hôm nay là lễ Phục Sinh, viên cảnh sát cùng vợ rời nhà thờ, vừa đi vừa tṛ chuyện không chủ đề ǵ, đột nhiên anh nhớ lại về ông cụ mà vài ngày trước đă làm thủ tục.
Chúng ta ghé qua một nơi được không? - anh hỏi vợ.
Người hàng xóm ngạc nhiên khi thấy họ, không nói lời nào, và đưa trả ch́a khóa. Anh mở cửa và thấy con chó vẫn ở đó.
Cô... - anh định quát người hàng xóm, nhưng cố ḱm lại. Anh nh́n quanh căn pḥng và bất chợt thấy một tờ giấy nhô ra từ dưới gối trên chiếc giường. Anh rút nó ra. Mặt sau có ghi: "Dành cho Liza yêu dấu của tôi." Anh mở ra và bắt đầu đọc.
"Liza yêu quư của ông! Linh hồn của ông! Hăy tha thứ cho ông v́ đă bỏ rơi con! Hăy tha thứ v́ ông đă không thể sắp xếp cho con đến với những người khác. Suốt cả tháng trời, ông đă cố gắng t́m một người tốt cho con, nhưng không có kết quả.
Mọi người đều không phù hợp và ông biết rằng nếu giao con cho họ, con sẽ phải chịu đựng. Ông tin rằng Chúa vẫn tồn tại và chắc chắn sẽ có người yêu thương con như ông đă yêu con. Có lẽ sáng mai ông sẽ gặp lại Anya của ông, và ông rất lo lắng cho con.
Con đă mang lại cho ông biết bao khoảnh khắc vui vẻ, con luôn ở bên ông trong những lúc buồn và vui. Đôi khi, con làm ông nhớ đến Anya của ông. Suốt bảy năm qua, con là chỗ dựa của ông, và ông sống chỉ v́ con. Hăy tha thứ v́ ông đă ra đi trước!"
Dưới thư là ḍng chữ: "Tái bút: Tôi biết rằng người nào đó sẽ đọc được lá thư này, và tôi cầu xin, v́ Chúa ḷng lành, hăy chăm sóc Liza yêu dấu của tôi. Tôi là tất cả những ǵ mà nó có."
Người vợ nh́n chồng, và anh nh́n vào đôi mắt đẫm lệ của cô ấy và nói:
Được rồi, vậy nó là con thứ năm, nhà ta có năm con vậy!...
VietBF@sưu tập